Oui, les Bretons sont fiers de leur région, mais ça ne veut pas dire qu'ils se croient meilleurs que les autres ou qu'ils dénigrent le reste de la France.
是的,布列塔尼人为他们的地区感到自豪,但这并不意味着他们认为他们比其他地区更好或者他们诋毁法国其他地区。
[innerFrench]
Oui, les Bretons sont fiers de leur région, mais ça ne veut pas dire qu’ils se croient meilleurs que les autres ou qu’ils dénigrent le reste de la France.
没错,他们确实对自己的大区感到很骄傲,但这并不意味着他们觉得自己比其他人更加好,或者说他们厌恶法国的其他大区。
[innerFrench]
D'autres solutions simples et de bon sens existent, par exemple favoriser l'utilisation des bornes d'eau en milieu urbain, mais surtout promouvoir la qualité de l'eau du robinet longtemps dénigrée par l'industrie de l'eau embouteillée elle-même, rappellent les associations environnementales.
还有其他简单和常识性的解决方案,例如,促进城市地区水终端的使用,但是据环境协会表示,最重要的是提高瓶装水行业长期以来诋毁的自来水质量问题。
[2019年度最热精选]
Il peut aussi vous arriver à dénigrer ou à rejeter un peu trop vite des systèmes trop stricts et trop carrés, qui ne prennent pas suffisamment en compte, selon vous, des critères plus individuels et plus personnels.
你们也有可能贬低或者拒绝太快太严太死的系统,据你们,它完全没有考虑更私人的准则。
[MBTI解析法语版]
Les avant-gardes sont perçues comme dangereuses, associées aux boches, et dénigrées.
前卫派被认为是危险的,与德国佬联系在一起遭受诋毁。
[历史小问题]
Tu viens de dénigrer les coques de la collection Naruto Shipuden ?
你刚才是在贬低火影忍者飞船系列的船体吗?
[Les Parodie Bros]
Ce qui est complètement faux selon de nombreux internautes, qui dénoncent une conversion trompeuse, et une manipulation grossière destinée à dénigrer le mouvement des Gilets jaunes.
许多网民认为这是完全错误的,他们谴责这是一种误导性的换算,以及这是一种旨在诋毁黄背心运动的粗暴操纵。
[Désintox]
Comme il a beaucoup souffert, elles étaient dénigrés par la presse elle était tenu comme responsable, de l'échec du mariage de charles et diana, on l'appelait la rottweiler.
由于他遭受了很多痛苦,他们被媒体诋毁,她被追究责任,因为查尔斯和戴安娜婚姻的失败,她被称为罗威纳犬。
[Secrets d'Histoire]
A tel point que te dénigrer toi-même est devenu une habitude quotidienne pour toi.
以至于贬低自己已经成为你的日常习惯。
[心理健康知识科普]
On est malheureux si on se sépare de quelqu’un d’autre ou si on dénigre quelqu’un d’autre.
如果我们与别人分开,或者如果我们诋毁别人,我们就会不快乐。
[TV5每周精选(音频版)2019年合集]
Le projet d'amendement à l'article 208 du Code pénal interdit à toute partie « de se moquer publiquement de quiconque au motif d'une croyance ou d'une fonction religieuse, d'empêcher ou de perturber une cérémonie religieuse ou la célébration d'un culte religieux, de dénigrer publiquement un acte ou un objet de caractère religieux » et prévoit différentes mesures pénales proportionnées à la gravité de l'infraction.
《刑法》第208条修正草案禁止任何一方“由于信仰或宗教职务的原因公开嘲笑任何人;阻碍或扰乱宗教教派的宗教仪式或活动;公开诋毁具有宗教性质的某项行为或物品”,并按照罪行的严重程度规定了不同的刑事措施。
Cette campagne perverse a pris pour cible les politiques et les positions politiques de notre pays et essaie d'exagérer et de déformer les faits, ainsi que de dénigrer les capacités du pays, son héritage et les valeurs et traditions de son peuple.
这场运动居心险恶,专门攻击我国的政策和政治立场,企图夸大和歪曲事实,诋毁我国的能力、遗产和价值观,以及我国人民的传统。
En refusant de reconnaître les accords conclus par le passé ou en les dénigrant, on compromet les engagements politiques pris dans le cadre de l'application du Traité et ont suscite des doutes quant à leur crédibilité.
否认或诋毁过去的协定必将破坏在执行条约方面所做的政治承诺,并对其可信性留下疑问。
L'expérience qu'a connue la Roumanie avec sa propre communauté juive durant la Seconde Guerre mondiale - le fait que des concitoyens furent victimes de l'Holocauste - ne devrait pas, ni ne peut être, oubliée ou dénigrée.
第二次世界大战期间罗马尼亚境内犹太社区的经历——我们的同胞沦为大浩劫的受害者——不应该而且也不能被遗忘或被轻描淡写。
Ces attaques calomnieuses visaient à jeter le discrédit sur les défenseurs, à dénigrer leurs objectifs et leur travail, afin qu'ils cessent d'obtenir des fonds et le soutien de l'opinion pour leurs activités.
此种诽谤性攻击是为了诋毁维护者的目的、工作和操守,以便损害对其活动的资金支持和公众支持。
Au cours des trente-sept années qui se sont écoulées depuis son adoption, la résolution 242 du Conseil de sécurité a été à la fois couverte d'éloges et dénigrée.
在长达37年的时间里,对安全理事会第242号决议既有赞誉,也有诋毁。
Nous ne devons pas permettre que le désir qu'ont les Palestiniens de dénigrer Israël détourne la communauté mondiale de son obligation de répondre aux besoins de tous les peuples.
我们不能让巴勒斯坦诋毁以色列的图谋转移了国际社会的视线,忽视了解决所有国家人民的需要的义务。
Cela vient fort à propos dans la mesure où ce rôle se trouve actuellement marginalisé et dénigré.
这是一个特别及时的选择,因为区域和次区域组织的作用正在遭到边缘化和贬低。
Les efforts faits par certains pays pour dénigrer la cause de la décolonisation sous prétexte de rationaliser l'activité de l'Organisation des Nations Unies devraient être fermement combattus.
某些国家以简化联合国的工作为借口试图诽谤非殖民化事业,对此应予以坚决抵制。
Publiquement, et par les médias, il a dénigré le Royaume du Cambodge, un État souverain, en le désignant comme un « pays qui n'est pas un État de droit ».
他公开并通过媒体将作为一个主权国家的柬埔寨王国蔑视为一个“没有法治的国家”。
Il faut protéger la liberté d'expression sans pour autant en abuser pour diffuser la haine et dénigrer les convictions, les cultures et les symboles religieux des peuples.
言论自由是要保护,但不应滥用它来传播仇恨和诋毁人民的信仰、文化和宗教象征。
Tout en dénigrant certaines cultures, les médias survalorisent d'autres schémas culturels.
媒体贬损某些文化,给其他文化模式造成不适当的影响。
Il s'agit plutôt d'un instrument purement politique visant à perpétuer la campagne de désinformation concernant le conflit israélo-palestinien et sert à dénigrer et ostraciser l'État d'Israël.
它更像是一个纯粹的政治文书,目的是要让关于以色列-巴勒斯坦冲突的错误宣传活动永久地继续下去,从而达到污蔑和排斥以色列国家的目的。
Tout ceci s'est fait le long de la « Route de l'esclave » dont nous sommes en train de parler, et cela s'est fait en dépit de la persistance obstinée des règles de représentation qui dénigrent tout ce qui est africain, et d'un racisme débilitant contre tous ceux dont les veines sont « entachées » par l'Afrique.
所有这一切都是沿着我们所说的奴隶之路发生的,而与此同时,诋毁非洲一切人和物的代表规则一直顽固地持续存在,而且种族主义做法不断给所有那些其血脉中带有非洲“污点”的人造成种种创伤。
En Inde, notamment, l'instrumentalisation de la liberté d'expression par de tels groupes évangéliques, qui s'en servent pour diffuser ouvertement des écrits contre l'hindouisme en dénigrant ses valeurs et ses traditions et en appelant à en détruire les signes religieux, a favorisé l'émergence d'une résistance identitaire à cette influence étrangère qui, en retour, est perçue comme une menace pour l'identité ancestrale de l'Inde en tant que nation hindoue.
尤其是在印度,一些传教团体利用言论自由公开散发反对印度教的印刷品,诽谤其价值观念和传统,煽动毁坏印度教象征物,这助长了对这种外来影响的认同的抵制,这种外来影响相应地被视为对印度作为一个印度教国家所具有的祖传特性的威胁。
La discrimination à l'égard des communautés religieuses et de leurs membres prospère dans un environnement où les religions et les croyances sont dénigrées ou calomniées par un discours intellectuel ou politique délibéré qui les diabolise.
在宗教和信仰由于思想和/或政治言论故意将其妖魔化而蒙受耻辱或受到中伤的环境中,对宗教社区及其成员的歧视便显得更为容易。
Quatrièmement, la nécessité de cesser de lancer des accusations contre les autres et de condamner leurs idées ou de dénigrer leurs croyances voire d'essayer de leur imposer ce qui nous paraît correct.
第四,必须停止指责其他人和谴责他们的思想,或轻视他们的信念,或试图将我们认为是正确的东西强加于他们身上。
Pire encore, les parties en présence ont continué de tenir - avec de plus en plus de vigueur chaque jour - un langage de guerre, dénigrant même la participation de la "communauté internationale" qui, à ce jour, semble dans les faits être la seule, au côté de la société civile des deux parties du territoire, à vouloir le succès de l'Accord.
更为危险的是,各派仍在使用好战语言,调子越来越激烈,这妨碍了所谓“国际社会”的参与,除了该国两部分中的民间团体之外,到目前为止国际社会似乎是关心《协定》成功的唯一一方。
Il ressort des conclusions de la Direction des affaires religieuses et des informations portées à la connaissance du Ministère de la justice qu'une part considérable du travail de propagande des tenants de cette association consiste à offenser et à dénigrer d'autres religions, à inciter au non-respect des lois du pays et à l'insoumission, à ne pas reconnaître les marques de l'autorité de l'État.
宗教事务司的结论和司法部收到的资料都表明该教会信徒的很大一部分宣传作品是在侮辱和诋毁其他宗教、煽动不遵守国家法律和不服从以及不承认国家权力的象征。
L'association aurait publiquement attaqué et dénigré ces journalistes sur son site Web.
据报告,该协会在其网址上公开攻击这批新闻记者并破坏其名誉。