Non. C'est papa à côté de...ne pas empiéter, voilà. En se répartissant les rôles à l'auberge comme dans la vie quotidienne.
不会。是爸爸在旁边… 不干涉他,就是这样的。通过将餐厅中的角色划分为日常生活中的角色。
[Food Story]
Vous empiétez un peu trop dans ma vie.
您对我的生活干涉过多。
[Food Story]
Comme maire ayant empiété sur la police ?
“揭发我以市长干涉警务吗?”
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Mais tant que l'homme empiète sur la nature, cela peut changer.
但只要人类在侵占自然,这种情况就会改变。
[法语生存手册]
Mais avec la chasse qui pousse leur population au bord de l'extinction et l'homme qui empiète sur leur territoire, les observations de loups ont augmenté.
但随着狩猎活动将它们的数量推到了灭绝的边缘,而人类又侵占了它们的领地,狼的监测也随之增加。
[法语生存手册]
Ce que vous dites est très juste, et mon impatience a empiété sur ma politesse.
“你说得对,我太过急躁了,这让我都没了礼数。
[化身博士]
On vient empiéter sur leur territoire ancestral.
我们来侵占他们祖先的领地。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Aujourd'hui, on empiète sur le salaire.
- 今天,我们侵占工资。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Malheureusement, ça empiète sur le programme des gens.
- 不幸的是,它会干扰人们的日程安排。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
A.-S. Lapix: Comment construire des logements sans empiéter sur les espaces naturels, sans aggraver l'artificialisation des sols?
- 作为。 Lapix:如何在不侵占自然空间的情况下建造房屋,而不加剧土壤的人工化?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
21 % évoquent les loisirs qui empiètent sur le temps de sommeil.
的人想起来是因为娱乐而占用了他们的睡眠时间。
Les tuiles empiètent les unes sur les autres.
瓦片一块挨一块地搭盖着。
Bien plus, le tracé du mur qui empiète sur les terres palestiniennes en violation du droit international confirme la tentation annexionniste de la puissance occupante qui alimente le doute sur la sincérité d'Israël en matière de recherche de la paix et de la stabilité dans la région.
此外,侵占巴勒斯坦土地并违反国际法的隔离墙的路线证实了占领国的吞并企图,并使人们更加怀疑以色列对于寻求区域和平与稳定的诚意。
3 Les auteurs réaffirment que le tribunal administratif no 1 de Murcie a empiété sur la compétence de la chambre administrative du tribunal supérieur de justice de Murcie en autorisant l'entrée dans le domicile en vue de la démolition de celui-ci, sans les entendre.
3 提交人重申,穆尔西亚第一行政法院授权进入住宅以便在未听取其申诉的情况下拆除该住宅,这是对穆尔西亚高级法院行政庭管辖权的不当侵犯。
Certains pays continuaient à profiter de la situation et empiétaient sur la souveraineté et les intérêts d'autres pays.
他认为,某些国家继续利用这种失衡现象,侵犯了其他国家的主权和利益。
Les engagements qu'il était demandé aux pays accédants de prendre exigeaient des mesures qui allaient au-delà de simples mesures aux frontières et empiétaient sur la marge d'action des gouvernements.
要求入世国家作出的承诺意味着要采取范围超出一般边境措施的进一步措施,缩小了国家政府的政策空间。
Ce document, qui présente un intérêt pratique, nous permettra d'avancer sans empiéter sur un terrain déjà couvert, et aidera les délégations à centrer rapidement leur attention sur les questions militaires spatiales lors de nos futures discussions thématiques.
本文件具有实际价值,并将推动讨论向前,不再重复已探讨过的内容,并有助于各代表团在我们的专题讨论期间很快地集中于探讨外层空间军事问题的各领域。
Le fait que certains organes de l'ONU empiètent sur les travaux de l'Assemblée générale nous préoccupe au plus haut point.
我们深切关注联合国某些机关对大会工作的侵犯。
Nous voudrions insister sur le fait que nous n'avons pas protesté lorsque la construction du mur a commencé, puisqu'il suivait alors globalement le tracé de la Ligne verte, bien qu'il empiétât, par endroits, sur le territoire palestinien.
我们还要强调,在开始建造隔离墙时,我们并没有提出抗议,因为该隔离墙大致沿着绿线建造,只是在某些地点出现偏离,进入了巴勒斯坦领土。
Nous avons du mal à concevoir cela, étant donné que, comme nous venons de le dire, les Institutions provisoires ne cessent d'empiéter sur les prérogatives du Représentant spécial.
考虑到上面所述的临时机构多次损害特别代表权力的行为,我们感到这一点难以理解。
M. Sharma (parle en anglais) : Nous avons déjà sérieusement empiété sur l'heure du déjeuner et je ne voudrais pas mettre à l'épreuve la bonne réputation manifeste de la MANUTO en vous retenant trop longtemps.
夏尔马先生(以英语发言):会议已经大大超过午餐时间,我不敢滥用大家对东帝汶支助团的支持,再长篇累牍。
La libéralisation des régimes de politique commerciale ne devrait pas empiéter sur la marge de manœuvre nationale.
贸易政策体制的放宽不应当妨碍国家的政策空间。
Toutefois, ces procédures et mécanismes ne devraient en aucune manière empiéter sur le rôle de l'AIEA ou l'affaiblir, s'agissant de l'application des articles III et IV du TNP.
然而,这种程序绝不应破坏原子能机构在执行《不扩散条约》第三条和第四条方面的作用,不能与之相冲突。
Le service de la dette empiète considérablement sur le financement adéquat du secteur public.
偿还债务往往与向公共部门提供充足资金产生很大冲突。
L'Assemblée intérimaire du Kosovo doit s'en tenir strictement à son mandat et ne pas empiéter sur le mandat prévu pour le Représentant spécial du Secrétaire général dans la résolution 1244 (1999).
科索沃临时议会应严格在其授权范围内行使职责,不应涉足秘书长特别代表根据安理会第1244(1999)号决议拥有的保留权力。
Le rapport donne des indications détaillées sur les activités militaires israéliennes qui empiètent sur les opérations de l'Office en donnant l'impression que ces activités ont été menées arbitrairement plutôt qu'en réaction au terrorisme palestinien.
报告详叙以色列的军事活动对近东救济工程处的冲击,使人认为这种活动肆意进行而不是对巴勒斯坦恐怖行为的反应。
Ma délégation partage la préoccupation croissante selon laquelle le Conseil de sécurité empiète graduellement sur les pouvoirs et le mandat de l'Assemblée générale.
我国代表团也对安全理事会逐渐侵蚀大会权力和授权日益感到关切。
Préoccupé par les graves conséquences du déversement de déchets radioactifs, le Groupe africain espère que la communauté internationale, telle qu'elle est représentée à la présente séance, continuera de soutenir le projet de résolution en vue de protéger les États du déversement sans discrimination de matières nocives, ce qui pourrait empiéter sur leur souveraineté.
非洲集团对倾弃辐射性废料的严重后果感到关切,希望本次会议所代表的国际社会将继续支持本决议草案,保护各国免受任意倾弃这些有害材料之害,因为这种行为可能侵犯国家主权。
Il a été estimé dans l'ensemble que la recommandation était rédigée de manière satisfaisante pour permettre au projet de guide de s'appliquer généralement aux sûretés grevant des droits de propriété intellectuelle non seulement sans que le Groupe de travail ait à examiner l'application de chaque recommandation à ce type de sûreté, tâche qui - pour beaucoup - sortait du cadre du projet actuel, mais aussi sans empiéter sur la législation en matière de propriété intellectuelle.
普遍认为该建议的行文措词很合适,可以确保指南草案普遍适用于在知识产权上的担保权,由此不仅工作组没有必要对各项建议在对知识产权上的担保权的适用情况进行审查,而且也不会影响知识产权方面的立法,人们普遍认为对各项建议在知识产权上的担保权的适用情况进行审查超出了现行项目的范围。
Cette suggestion a été appuyée, à condition que l'on trouve un autre moyen de ne pas empiéter sur les recommandations relatives à l'insolvabilité.
该建议得到支持,条件是找到某种其他方法以避免干涉与破产有关的建议。