Parler à M. Valenod de sa lettre anonyme, c’est proclamer dans tout Verrières, que dis-je, dans Besançon, dans toute la province, que ce petit bourgeois, admis imprudemment peut-être à l’intimité d’un Rênal, a trouvé le moyen de l’offenser.
“找瓦勒诺先生去谈他的匿名信,就等于在维里埃,怎么说呢,在贝藏松,在全省宣布,这个小小的市民,—个德·莱纳家的人不慎认为好友的小市民,找到了办法来侮辱他。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le royaume où nous sommes est l’ancienne patrie des incas, qui en sortirent très imprudemment pour aller subjuguer une partie du monde, et qui furent enfin détruits par les Espagnols.
我们现在的国土原是古印加族疆域的一部分,印加族当初冒冒失失的出去扩张版图,结果却亡于西班牙人之手。
[憨第德 Candide]
Si, par malheur, nous avions imprudemment exploré cette galerie la torche à la main, une explosion terrible eût fini le voyage en supprimant les voyageurs.
如果我们不幸地举着火炬在这里勘探,可怕的爆炸会把我们这些勘探者全部毁灭,使这次远征半途而废。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Le pion noir mangea le fou blanc qui s'était aventuré imprudemment en E6.
黑卒吃掉了冒失闯到E6的白象。
[《第一日》&《第一夜》]
Que virent-ils ? Deux beaux animaux de grande taille, qui s’étaient imprudemment aventurés sur le plateau, dont les ponceaux n’avaient pas été fermés.
他们看见了什么?原来是两只驯良的大牲口乘桥通着的时候冒冒失失地闯到高地上来了。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Encore une fois, Harry ne put s'empêcher de penser à une grosse mouche qui se serait imprudemment perchée sur la tête d'un crapaud.
哈利又一次强烈而鲜明地想到一只大苍蝇愚蠢地落在了一只更大的癞蛤蟆身上。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Mais il y a comme toujours une ambiguïté dans cette diplomatie d'influence française, surtout quand elle se lie les mains par des ventes d'armes employées dans la sale guerre du Yémen, ou s'engage imprudemment dans la guerre civile libyenne.
但是,法国这种影响力的外交一如既往地存在模棱两可之处,特别是当它通过也门肮脏战争中使用的军售或鲁莽地卷入利比亚内战时。
[Géopolitique 2020年9月合集]
Cet accident de voiture l'a vacciné contre l'envie de doubler imprudemment.
这次车祸使他不敢随便超车了。
Cette campagne avait pour objectif d'éviter que les jeunes ne tombent dans le piège de l'endettement permanent pour avoir eu imprudemment recours au crédit.
这次活动的目的在于防止青少年因草率达成债务关系,而陷入所谓的“债务生涯”。
Je suis en tous les cas un optimiste invétéré, peut-être parfois imprudemment.
我这个人极端乐观主义,有时是可能到了近乎愚蠢的地步。
La fourniture systématique en temps utile des prévisions météorologiques, grâce aux images satellite à haute résolution, et les mesures d'évacuation préventive prises par les services de protection civile cubains ont permis de limiter considérablement les pertes en vies humaines lors du passage de la tempête tropicale Noël dans l'est du pays, qui a provoqué des pluies torrentielles, puisqu'un seul accident mortel a été déploré - la victime tentait imprudemment de traverser un cours d'eau en crue.
在高分辨率卫星图像的支持下及时地和系统地提供气候预测数据,以及古巴民防部门在预防性疏散方面采取的组织措施,使得热带风暴“Noel”在国家东部引起的暴雨期间大大减少人命损失成为了可能,只有一起死亡事故,原因是在发大水时死者轻率地想要过河。
Le fait que le Japon - qui a une grande quantité de plutonium et dispose d'une technologie suffisamment avancée pour fabriquer des dizaines de milliers de bombes nucléaires à tout moment - se livre à des essais sur un lanceur de fusée à grande échelle et révise sa loi sur les Forces d'autodéfense prouve que le Japon se laisse imprudemment entraîner dans une politique qui consiste à raviver le militarisme ainsi qu'à acquérir une puissance militaire.
日本有大量的钚和足以在任何时候制造几千枚核炸弹的高技术,日本试射大规模运载火箭并修改其《自卫队法》——这个事实明确证明,日本正在鲁莽地推动复活军国主义和获取军事力量。