A ces revendications salariales communes, viennent se greffer des doléances particulières.
在这些关于工资的要求中,有一些特殊的怨言。
[Reflets 走遍法国 第三册]
En mars, on organise la rédaction des cahiers de doléances où les gens peuvent donner leur avis.
在三月,人们组织撰写申诉书,人们可以在申诉书中发表自己的意见。
[Quelle Histoire]
En pleine tournée des élus des petites communes, il entend leurs doléances.
在小城市民选官员的全面巡视中,他听到了他们的不满。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年6月合集]
Toutes les semaines, le président Duque se déplace pour aller écouter les doléances des Colombiens.
每周,杜克总统都会前往聆听哥伦比亚人的不满。
[RFI简易法语听力 2018年11月合集]
Au-delà de la question du pesticide, les doléances des agriculteurs se multiplient ces derniers mois.
- 除了农药问题,农民的不满最近几个月也成倍增加。
[法国TV3台午间电视新闻 2023年2月合集]
Une mairie sur deux a participé au cahier de doléances.
每两个市政厅中就有一个参加了冤情书。
[TV5每周精选(音频版)2019年合集]
Tout à l'heure, en descendant l'escalier de l'hôtel, j'ai entendu Lucie qui faisait, pour la centième fois, ses doléances à la patronne, tout en encaustiquant les marches.
早些时候,下旅馆的楼梯时,我听到露西第一百次向女房东抱怨,同时给台阶打蜡。
[La nausée]
Et, même si nous avons des pressions extérieures, comme les doléances des parents, de l'épouse ou de l'enfant, c'est moins important que lorsque les pressions viennent du patron ou des clients.
或者说,即使有外界的压力,比如老爸老妈的唠叨和妻子孩子的抱怨,也决计不会像老板或者客户的意见那样对我们有十足的推动力。
En ce jour nous proclamons la fin des doléances mesquines et des fausses promesses, des récriminations et des dogmes éculés qui ont pendant trop longtemps étouffé notre vie politique.
今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。
Le Conseil de sécurité se réunit aujourd'hui pour examiner des doléances qui ne font pas grand chose pour améliorer les efforts de paix dans la région.
安全理事会今天开会讨论对促进本地区和平努力毫无助益的问题。
Il existe sûrement des doléances à satisfaire, en Palestine, en Tchétchénie ou en Iraq, mais ces questions sont plus politiques que religieuses.
当然,有些真正的怨愤必须解决,如巴勒斯坦、车臣和伊拉克的未来,但是,这些问题的政治性多于宗教性。
Nous déplorons le fait que ce qui aurait dû être une résolution entièrement constructive a été gâché du fait que quelques États Membres ont décidé de profiter de cette occasion pour exprimer des doléances d'une pertinence douteuse par rapport à l'Année internationale des déserts et de la désertification.
我们感到遗憾的是,决议本应成为一项完全具有建设性的决议,但却由于少数会员国决定利用决议来提出一些与国际荒漠年没有明确相关性的抱怨而受到损害。
On a procédé à un échange de données d'expérience sur les moyens de permettre aux jeunes enfants de se faire entendre, de recueillir leurs doléances (en abordant également la question d'un système de recueil de plaintes émanant des jeunes enfants) et sur les moyens pour les parents et d'autres adultes de parler aux enfants, notamment pour aborder des questions telles que les abus sexuels.
大家交流下列经验:听取儿童心声的方法,倾听不满之情(还涉及幼童提出指控的办法这一主题)以及父母和其他成年人与他们交谈的各种方法,所涉问题包括诸如性虐待问题。
Il a fait valoir que dans ce sens, le Forum n'était pas à propos d'un dialogue entre les civilisations mais d'un dialogue mondial entre des individus cherchant à régler les problèmes et à satisfaire les doléances du monde.
他认为,在这个意义上,该论坛并非不同文明对话,而是人们为处理全球问题与不抱怨的全球对话。
C'est pourquoi l'État partie demande au Comité de ne pas s'arrêter sur ces doléances.
为此原因,缔约国要求委员会不受理这些申诉。
L'UNICEF s'était engagé sur la bonne voie en collaborant avec le Médiateur pour examiner les doléances du personnel.
儿童基金会在与监察员办公室共同处理工作人员冤情方面迈出了很好的一步。
Les acteurs locaux ont parfois recouru à des mesures extrêmes pour exprimer des doléances, souvent après avoir décidé que les pouvoirs publics étaient incapables de réparer les dommages subis.
当地行为者往往在认定国家机构没有能力采取纠正措施之后,采取极端措施来表示怨愤。
La plupart des doléances exprimées étaient d'ordre général et pratiquement chaque communauté du Kenya pouvait les reprendre à son compte.
大多数提出的问题是一般性的问题,几乎任何一个肯尼亚社区都可提出此类问题。
Le Groupe de travail, en tant qu'organe neutre, encourage le dialogue entre gouvernements et représentants des minorités, ce qui permet aux défenseurs des minorités d'exprimer leurs doléances et d'engager l'Organisation des Nations Unies à agir sur les questions intéressant les minorités.
该运动说,工作组作为中立机构,促进了各国政府和少数群体代表的对话,因而少数群体活动分子可以提出申诉,并要求联合国对少数群体问题采取行动。
Le Groupe de travail réalisait également une activité de vulgarisation auprès de minorités du monde entier dans le cadre de ses séminaires régionaux, qui lui permettaient de faire prendre conscience de l'existence de moyens pacifiques d'exprimer des doléances.
工作组还通过其区域研讨会向世界各地少数群体开展宣传工作,提高对通过和平渠道投诉的认识。
Parmi ses intérêts fondamentaux figurent aussi la gestion des risques locaux en matière de santé, de sûreté et de sécurité ainsi que ses doléances à l'égard de l'activité d'entreprise en question et la manière dont celles-ci sont traitées.
社区主要关心的还有与当地健康、安全和治安风险的管理有关的问题以及关于社区对企业活动提出投诉和如何处理此类投诉的信息。
Il examinera donc, en toute équité, les doléances et traduira la volonté du Maroc de renforcer la synergie entre l'autorité et le citoyen dans le respect des règles garantissant la primauté de la loi.
因此,它要不偏不倚地公正审查冤屈,并体现摩洛哥在遵守保障法律至高无上原则的情况下加强当局与公民协调一致的意愿。
Les chefs de ces tribus rencontrent régulièrement le coordonnateur civil des FDP, qui transmet leurs doléances au comité de sécurité de la localité.
这些部落领导人经常与人民保卫部队平民事务协调员见面,协调员将他们关切的问题转达给当地安全委员会。
En effet, ceux qui se sentent délaissés dans le processus de paix de l'Autorité intergouvernementale pour le développement risquant fort de saper tout accord passé uniquement entre les autorités de Khartoum et le Mouvement (Armée) de libération populaire du Soudan, il importe au plus haut point de prendre en compte leurs doléances.
的确,对于那些感到自己被排除在政府间发展管理局启动的和平进程之外的人——他们有可能破坏任何仅仅在喀土穆当局与苏丹人民解放运动(军)之间达成的协议——来说,最为关键的是要考虑他们的要求。
Nous formons l'espoir que cette Déclaration fournira un cadre qui permettra d'examiner les doléances des peuples autochtones, qui continuent d'être réprimés, exclus et défavorisés dans les terres de leurs ancêtres.
我们希望该《宣言》将提供一种框架,用以消除土著民族在其祖先的土地上仍然受到压迫、被疏远和处于不利境地等方面的痛苦。
Même si aucun élément scientifique ne permet d'établir une relation de causalité entre doléances économiques et sociales et actes de terrorisme, les schémas de corrélation pouvant être dégagés donnent à penser que les sociétés où de telles doléances et où l'exclusion en matière d'éducation existent sont souvent un terrain de recrutement pour les terroristes.
虽然没有任何科学证据表明经济和社会冤情与恐怖主义行为之间有因果联系,但存在着相关性,以这种冤情和教育排斥为特征的社会经常滋生着恐怖分子或成为招募恐怖分子的原因。
Le Bureau du Médiateur veille à ce que la mission assure son mandat d'administration publique et de gouvernance en toute équité et s'occupe des doléances de la population locale concernant l'ATNUTO et ses activités.
监察员办公室监测特派团执行公共行政和治理任务是否公正,并受理当地居民对东帝汶过渡当局及其活动提出的控诉。