Puis eux aussi s'escamotaient dans les coulisses. Alors venait le tour des allumeurs de réverbères de Russie et des Indes.
随后,他们也藏到幕布后面去了。于是就又轮到俄罗斯和印度的点灯人了。
[小王子 Le petit prince]
Ils ont tendance à escamoter leur petit déjeuner et en plus je ne suis pas sûre que les repas soient très équilibrés à la cantine ?
他们都有不吃早饭的倾向,而且我也不确定在食堂有没有稳定吃饭?
[Alter Ego 4 (B2)]
Voilà pourquoi la Fête des Morts, cette année-là, fut en quelque sorte escamotée.
这说明为什么今年的亡人节可以说是一下子就跳了过去。
[鼠疫 La Peste]
Le baron présidait un collège : il eut l’idée lumineuse d’escamoter les petits carrés de papier, portant les votes d’un des partis.
他想出一个高明的主意,把投某一党派票的小方纸片偷出来。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
En heurtant son front, la boucle en laiton de la ceinture laissa une marque visible qui fut très vite escamotée par un gros hématome violacé.
黄铜带扣正打在他脑门上,在那里精确地留下了带扣的形状,但很快又被淤血模糊成黑紫的一团。
[《三体》法语版]
Au même moment, les marches s'escamotèrent pour ne plus former qu'un long toboggan en spirale, comme dans les parcs de jeux.
楼梯融化了,变成一条长长的、光溜溜的石滑梯。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Il y a le danger d'une campagne escamotée pour tout le monde.
每个人都有秘密运动的危险。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年3月合集]
Les brumes escamotent les montagnes.
云雾湮没了群山。
Ce fut une faute. Guillaume Rym tout seul eût escamoté la difficulté ; mais Coppenole avait entendu le cardinal.
这下子可出了差错。要是吉约姆•里姆独自一个倒可以掩盖过去,可是科珀诺尔已经听到红衣主教的话了。
Le prestidigitateur escamote une carte.
魔术师变掉一张纸牌。
Il a été détenu pour escamoter un portefeuille .
他因偷窃钱夹被拘留。
On ne comprendra rien à la vie humaine si on persiste à escamoter la première de toutes les évidences : une réalité telle qu’elle était quand elle était n’est plus ;sa restitution est impossible.
我们将无法理解人的生命,如果我们接力排除了下面这一最为明显的道理: 事实存在时的模样已不复存在, 它的还原是不可能的。
Dans ce cadre juridique et politique, notre délégation estime que l'on ne saurait escamoter des principes, sur lesquels on ne peut transiger.
在这个涉及法律和政治的方面,我国代表团认为,我们不能在我们的原则上妥协;在这方面无法达成交易。
Mais la réalité d'aujourd'hui est qu'en raison de la multiplicité des foyers de tension, la reconstruction après le conflit est escamotée, d'où la pertinence de la recommandation 8, qui vise à élargir le budget des opérations de maintien de la paix dans ce domaine.
但今天的现实是,由于存在众多紧张温床,冲突后重建被搁置,这样使得寻求增加该地区维持和平行动预算的建议8更具现实意义。
Ces deux mesures sont un moyen d'éviter la critique de la communauté internationale en escamotant les preuves de discrimination raciale et religieuse.
这两项措施是回避国际社会批评伊朗有种族和宗教歧视现象的办法。
11.8 Pour ce qui est de la question de la discrimination, l'État partie note que les auteurs semblent avoir mal compris ses observations en escamotant les mots «ne … pas» dans la phrase suivante: «En particulier, les États parties doivent être habilités à demander aux parents d'exposer leur motivation lorsqu'ils demandent une dispense d'activité qui ne semble pas à première vue assimilable à la pratique d'une religion donnée ou à une adhésion à une philosophie de vie différente.».
8 至於歧视问题,缔约国指出,提交人似乎误解了其意见,因为他们将下列依据中的“不”字遗漏了:“尤其是,缔约国必须能自由地要求父母在申请免除参加表面看来不是某一特定宗教的实践或对不同人生哲学的信奉的活动时提出依据”。
Les pays en développement ont mis en garde contre des modalités partielles qui escamoteraient des questions importantes pour eux.
发展中国家警告要谨防采取撇开发展中国家利益,不到位的部分模式。