Ici, deux observateurs aux manières urbaines, sont intercalés entre cette figure désinvolte et une joyeuse danse accomplie devant le sinistre gibet … … gibet que l’on retrouve dans cet autre panneau des saisons.
在这个作品中,两位具有都市风的观察者穿插在这个休闲人物与欢乐的舞蹈之间,… … 这些欢乐的舞蹈在其他作品中是在险恶绞架前进行的。
[L'Art en Question]
Il s'agit d'une figure « fantasmée » , d'un raccourci comme le « hipster » , le « Parisien » , ou le « néorural » .
Bobo其实是幻想出来的人物,是一个缩影,就像”文艺青年“,”巴黎人“或者”去乡下定居的城里人“。
[innerFrench]
Le flan de huevo figure parmi l’un des desserts incontournables dans la cuisine espagnole.
蛋奶布丁是西班牙菜肴中不可或缺的甜品之一。
[旅行的意义]
Toute ma figure est normale : le nez, les yeux, la bouche, les cheveux.
鼻子、眼睛、嘴巴、头发。
[法语综合教程2]
Marie, tu fais triste figure, qu'est-ce qui t'est arrivé ?
玛丽,你怎么了,这么沮丧?
[即学即用法语会话]
Première cas de figure, queulqu'un est en feu et ses vêtements brûlent.
有人着火了 衣服也烧起来了第一种情况 有人着火了 衣服也烧起来了。
[法国人体科学讲堂]
Après, quand elle reviendrait, il coucherait avec elle et «juste au moment de finir» il lui cracherait à la figure et il la mettrait dehors.
然后,等她来的时候,他就跟她睡觉,“正在要完事的时候”,他就吐她一脸唾沫,把她赶出去。
[局外人 L'Étranger]
Merci Monsieur, tout ceci figure dans le manuel d'utilisation ?
谢谢您,这些使用说明书上都有吧。
[商贸法语脱口说]
Cosette était laide. Heureuse, elle eût peut-être été jolie. Nous avons déjà esquissé cette petite figure sombre. Cosette était maigre et blême ; elle avait près de huit ans, on lui en eût donné à peine six.
珂赛特的相貌丑。假使她快乐,也许会漂亮些。我们已经约略描绘过这个沉郁的小人儿的形象。珂赛特体瘦面黄,她已快满八岁,但看上去还以为是个六岁的孩子。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
La figure de Cosette en était même jusqu’à un certain point changée. Le sombre en avait disparu. Le rire, c’est le soleil ; il chasse l’hiver du visage humain.
甚至珂赛特的面貌,在某种程度上也有了改变。那种抑郁的神情已经消逝了。笑,就是阳光,它能消除人们脸上的冬色。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Elle attire le menton pour se cacher entièrement la figure.
她低下头不让人看到她的脸。
Loisel revint le soir, avec la figure creusée, palie;il n'avait rien découvert.
罗瓦耶尔晚上回来时,脸色苍白,面孔都瘦下去了,他什么也没有找到。
Eh l'autre ! Le peintre va sûrement pas le montrer se cassant la figure ! Napoléon aurait vite fait de le virer.
显然啊,画家不可能交给拿破仑一副破坏他形象的画,拿破仑会炒了他的。
Le décor figure l'intérieur d'une maison paysanne.
布景是一所农民住房的内部。
Au pied de celle-ci deux personnages y figurent.
塔的脚下有两个人。
Sa figure n'a point d'âge.
从他脸上看不出他的年纪。
Avec son physique de penseur du XIXe, Alexandre Soljenitsyne fut une grande figure du XXe.
亚历山大索尔仁尼琴是十九思想家二十世纪伟大的俄罗斯作家。
Les entreprises chinoises situées dans la ville de la première figure - Wenzhou canton d'or, principale cahiers, bloc-notes, carnet de téléphone.
公司地处中国数字第一镇—温州金乡镇,主营笔记本、记事本、电话本。
Son nom figure au palmarès.
他榜上有名。
Le fond sombre fait valoir les figures.
深色背景使图像显得突出。
Wen figure dans la lignée d'un Zhou Enlai et d'un Zhu Rongji, son prédécesseur, hauts mandarins qui n'ont jamais cherché à se hisser au pouvoir suprême.
他这些前任都是中国高层官员,但没有试图获得最高权力。
Dans son tableau elle a su contraster les figures.
她在画中有效地突出了人物形象。
La figure de Grandet exploitant le faux attachement des deux familles, en tirant d'enormes profits, dominait ce drame et l'eclairait.
格朗台利用两家人的假殷勤谋取巨利,他的形象统制全剧,并点明主旨。
C'était une figure incontournable de la peinture contemporaine. Il s'est éteint à 88 ans à Londres.
这是现代绘画艺术不得不考虑的人。他在伦敦逝世,享年88岁。
Ces figures manquent d'aplomb.
【绘画】这些人物画得失去了平衡。
Je viens de prendre un flash en pleine figure. Pas à dire aujourd’hui ils sont déchainés.
我刚被一道闪光灯劈头盖脸地咔嚓了,今天人们肿么都这么放肆呢。
La scène figure un intérieur bourgeois.
画上表现的是一市民的内居。
Mais voilà qu’un matin, on aper?ut le père Milon étendu dans son écurie, la figure coupée d’une balafre.
不料有一天,人们发觉米窿老爹躺在马厩里,脸上有一道刀伤。
Dans l’intérieur de City Palace, il y a totalement quatre portes peints avec différents figures ou fleurs. J’aime chaque porte. Elles sont très belles.
城市宫殿里的四道门之一.每道门我都很喜欢.
La nouvelle se répand et arrive aux oreilles d’un paysan, qui, justement, cultive des figures avec l’aide de ses trios fils.
这个消息散布开来,并传到了一个农夫耳中,这个农夫刚好是和他的三个儿子一起种无花果的。