En entendant ces mots, la mère et la fille rentrèrent dans leurs chambres et se fourrèrent dans leurs lits avec la célérité de souris effrayées qui rentrent dans leurs trous.
一听到这几句,母女俩赶紧回房,钻在床上,象受惊的耗子逃回老窠一样快。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Un an plus tard, je suis allée à Paris, à la Sorbonne, et j'ai été effrayée, il régnait une hiérarchie tellement rigide.
在一年后,我去了巴黎,去了索邦大学,我很害怕,那里的等级制度太僵化了。
[德法文化大不同]
Ensuite, il envahit l'Angleterre et se lance même à l'assaut de l'Asie, puis de l'Océanie et de l'Afrique, avant que l'Amérique, effrayée par l'incroyable puissance française, capitule sans combattre.
然后他入侵英国,甚至对亚洲发动了进攻,然后是大洋洲和非洲,然后美国被令人难以置信的法国力量吓坏了,不战而降。
[硬核历史冷知识]
Elle était trompée, mais à son insu, et cependant un instinct de vertu était effrayé.
她是错了,可自己并不知道,不过,一种维护贞操的本能已被惊醒。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
D’ailleurs Cosette de sa nature n’était pas très effrayée.
并且珂赛特生来就不怎么知道害怕。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Au contraire d'en être effrayée j'ai vu s'opérer ce vieillissement de mon visage avec l'intérêt que j'aurais pris par exemple au déroulement d'une lecture.
当看到自己的面孔日趋老化时,我本该对此感到惊恐,可是恰恰相反,犹如读书时看到书中情节的变化一样,只感到有趣。
[玛格丽特·杜拉斯精选]
Je suis passé bien vite dans ma chambre, un peu effrayé de l'énormité de mon mensonge; pourtant, il fallait avant tout qu'on ne se souvînt pas de mon retard.
我快速地跑到我的房间,对自己编造的骇人听闻的谎话感到害怕;然而,首先人们不在记得我回来晚了这件事情了。
[循序渐进法语听写提高级]
Ce conseil était inutile ; car les polypes, en apercevant l’élixir qui luisait dans la main de la princesse comme une étoile, reculèrent effrayés devant elle. Ainsi elle traversa la forêt et les tourbillons mugissants.
可是小人鱼没有这样做的必要,固为当珊瑚虫一看到这亮晶晶的药水——它在她的手里亮得像一颗闪耀的星星——的时候,它们就在她面前惶恐地缩回去了。这样,她很快地就走过了森林、沼泽和激转的漩涡。
[海的女儿 La petite sirène]
Le matin, quand Blanche-Neige sortit de son sommeil, elle vit les petits hommes et fut effrayée. Mais ils se montrèrent fort aimables et lui demandèrent son nom.
第二天早上,白雪公主醒来后见有七个小矮人围着她,吓了一大跳。但他们非常和气地问她的名字。
[白雪公主 Blanche-Neige]
Elle avait complètement oublié ce pain. Elle eut recours à l’expédient des enfants toujours effrayés. Elle mentit.
她早已把那面包忘到一干二净了。她只得采用那些经常在惊骇中度日的孩子的应付办法:撒谎。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Et oui, comme nous, de nombreux cinéphiles avaient été conquis par l'efficacité du premier opus et bien effrayés aussi, si bien qu'ils étaient prêts àreprendre une deuxième tranche.
是的,广大的影迷对于第一部的良好品质和惊悚效果印象深刻,于是也都准备进影院来迎接这部续集。
Au contraire d'en être effrayée j'ai vu s'opérer ce vieillissement de mon visage avec l'intérêt que j'aurais pris par exemple au déroulement d'une lecture.
当看到自己旳面孔日趋老化时,我本该对此感到惊恐,可是恰恰相反,犹如读书时看到书中情节旳变化─样,只感到有趣。
Il s'est effrayé à la vue de l'ours.
他一看到那头熊就害怕了。
Ce film d'horreur m'a effrayée.
这个恐怖电影让我感到害怕。
L'enfant effrayé se serrait contre sa mère.
受了惊吓的孩子紧紧地靠在母亲的身旁。
Tout le monde se tut, surpris, presque effrayé déjà.
人都不说话了,吃惊了,几乎已经恐慌起来。
Sans doute effrayées par l'ampleur de la mobilisation, les autorités ont annoncé l'arrêt immédiat de l'usine, en attendant d'organiser son déplacement, ont rapportés les médias gouvernementaux.
大概是害怕的动员规模,政府宣布立即停止该工厂,等待搬迁工厂,官方媒体如是报道说。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊慌,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
Je vois une longue file d'enfants effrayés attachés avec des cordes et j'entends les rebelles qui donnent l'ordre de les tuer.
我看到用绳索捆绑的一长列儿童,听见暴乱分子下令杀死他们。
On signale que les victimes sont souvent trop effrayées ou honteuses pour porter plainte.
据报告,在许多案件中,受害人因过于恐惧或感到羞耻而未提出控诉。
De plus, les actes de ces deux individus avaient effrayé des représentants des États-Unis, surtout en cette période d'alerte contre le terrorisme.
特别在对恐怖主义实行高度戒备时期,这两人的行动使美国代表团感到吃惊。
À cet égard, nous souhaitons réaffirmer, du haut de cette tribune, que les menaces israéliennes n'ont jamais effrayé la Syrie ni le Liban et qu'elles n'affaibliront pas leur détermination.
我们要在这个讲台上重申,以色列的威胁从未吓倒叙利亚和黎巴嫩,也不会使两国出现任何动摇。 我们的决心永远不会动摇。
Dans ce cas, je serais curieux de savoir pourquoi notre collègue américaine est si effrayée à l'idée de négocier un traité sur la prévention de la militarisation de l'espace.
那么我想问的是,为什么我们的美国同事要害怕谈判一项防止外空武器化的条约呢?
Des rapports crédibles indiquent qu'il pourrait y avoir plus de 20 disparus, dont les familles sont actuellement trop effrayées pour en informer les autorités compétentes.
又据一些可信的报告,可能有20多人失踪,他们的家人由于恐惧而不敢向有关部门报告他们失踪的消息。
Malheureusement, la prolifération rapide du VIH le sida a effrayé les parents à telles enseignes que l'âge du mariage est en train de baisser une nouvelle fois; ils se hâtent tous à marier leurs filles le plus rapidement possible.
令人遗憾的是,艾滋病毒/艾滋病的迅速蔓延让家长十分担心,致使结婚年龄再次降低;家长们都急于把自己的女儿尽快嫁出去。
Les fonctionnaires de Nairobi qui avaient été chargés d'enquêter étaient eux-mêmes effrayés par les menaces dont ils avaient fait l'objet.
驻内罗毕的人员对此曾调查过,但本人因受到恐吓而被吓住。
Après la découverte de ces cadavres, certains pêcheurs, effrayés, auraient cessé pendant un certain temps d'aller à la pêche ou auraient renoncé d'aller en «haute mer» et se seraient contentés de côtoyer le littoral.
有一些渔民在发现这些尸体时被吓坏了,据报导有一段时期内不再出海捕鱼,或不去“公海”而只是在近海岸的海域作业。
Nous avons été tellement effrayés lorsque nous avons appris que des enfants ont été mis avec des criminels.
我们听说有的小孩同罪犯关在一起,我们感到很担忧。