Quelle joie il aurait à refuser, à rédiger la réponse vengeresse dont il se complaisait à choisir, à énoncer tout haut les termes, comme s’il avait reçu la lettre en réalité !
到时候给她来个回绝,给她来封报复性的回信,该是多么痛快!他都已经在挑选字眼,甚至高声念了出来,仿佛当真收到了她那封来信似的!
[追忆似水年华第一卷]
Ces morceaux auxquels il se complaisait étaient nos morceaux préférés.
作者得意之处也正是读者激赏之时。
[追忆似水年华第一卷]
Lorsqu’il arriva chez lui, le gérant tenait son propre journal et paraissait se complaire dans un premier-Paris sur le sucre de betterave, qui, probablement, était de sa façon.
那位编辑正在津津有味地读报上一篇论甜菜问题文章,那篇文章大概是他自己写的。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et elle se complaisait à ces émotions légères qui troublaient un peu son âme bien tenue comme un livre de comptes.
她耽于这种淡淡的感伤,它们略略扰乱了她平衡得像一本帐似的平静的灵魂。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Je me complaisais dans cet espoir, mais après avoir regardé fixement jusqu'à en être presque aveuglé, mais après cette vision évanouie, je m'asseyais et je pleurais comme un enfant.
于是欣喜若狂,以为有了希望;这时,我望眼欲穿,帆影却消失得无影无踪,我便一屁股坐在地上,像小孩似地大哭起来。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Mathilde avait décidé sa mère à venir aux Bouffes, malgré l’inconvenance du rang de la loge qu’une complaisante de la maison s’était empressée de leur offrir.
尽管一个常上她家献殷勤的女人热心提供的包厢不合她们的身份,玛蒂尔德还是说服她母亲来到喜歌剧院。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Le problème, c'est que ces trois favoris doivent se plier à la règle édictée plus tôt : faire campagne d'abord pour rallier des députés notoirement comploteurs et ensuite, pour complaire à 200 000 membres d'une sorte de « rotary club » militant !
麻烦的是,这三个最爱必须遵守早先制定的规则:竞选首先要团结臭名昭著的阴谋国会议员,其次,取悦各种激进“扶轮社”的 200,000 名成员!
[Géopolitique franceinter 2022年7月合集]
De cette façon, tu ne te complairas pas dans le mauvais.
这样,你就不会陷入不好的境地。
[心理健康知识科普]
Et toi tu t'y complaisais, répond-elle sans se troubler.
- 而你你从中得到乐趣,她回答说没有被打扰。
[La nausée]
Je contemple l'Autodidacte avec un peu de remords: il s'est complu toute la semaine à imaginer ce déjeuner, où il pourrait faire part à un autre homme de son amour des hommes.
我有点懊悔地看着自学者:整个星期他一直在想象这顿午餐,在那里他可以与另一个男人分享他对男人的爱。
[La nausée]
Va, je t'aime, ma seule consolation, va sur les pages où tristement je me complais et dont le strabisme morosement me délecte.
你走吧,我爱你,我唯一的安慰,你走在一页页纸上,忧郁的我在字里行间得到满足,斜视一眼,我感到恋恋不舍的快乐。
Les difficultés rencontrées ne doivent pas servir d'excuse pour se complaire dans l'autosatisfaction mais plutôt être vues comme des défis à relever.
所遇困难不应当成为无所作为的借口,而应当被看作是需要解决的挑战。
Nous ne devons pas être trop absorbés par nos propres procédures mais plutôt par nos actions et les résultats qui en découlent. Nous ne devons pas nous complaire dans la dramatique politique qui nous éloigne de l'action et la bloque.
我们无需过于沉浸在看待自己的进程,而是全神贯注于观察我们的行动结果,我们无需成为政治舞台的俘虏,它使我们远离行动或妨碍行动。
Ils ont choisi de risquer leur vie pour s'opposer à la campagne de meurtres et de destruction menée par des hommes de terreur qui se complaisent dans l'obscurité, le secret et la lâcheté.
他们选择冒着生命的危险拒绝阴暗、鬼祟的恐怖主义懦夫发动的谋杀与破坏的行动。
En premier lieu, nous devons nous débarrasser de l'alarmisme que d'aucuns semblent se complaire à propager.
首先,我们必须驱散某些人几乎作为一种癖好广为传播的沮丧和郁忧的气氛。
Les hésitations de certaines parties et la tentation de se complaire dans une situation de statu quo sont une indication des appréhensions et des craintes concernant les difficultés qui menacent la paix.
某些方面的顽固不化和企图维持现状的打算,都说明了对不久的将来威胁和平的困难仍存在焦虑和担心。
De surcroît, le Représentant permanent de l'Arménie se complaît à se mettre des oeillères pour ne pas voir que ma lettre a pour objet de favoriser une coopération internationale accrue dans le but de prévenir les actes de terrorisme contre les représentants et les missions diplomatiques et consulaires et de promouvoir la coopération internationale contre le terrorisme.
此外,亚美尼亚常驻代表特别粗心,居然没有见到我那封信的基本内容和重点是指向增加国际合作,防止对外交和领事使团和代表的恐怖主义行为,以及国际合作反对恐怖主义。
Avant de nous prononcer sur la valeur de la déposition de M. Gauci, nous devons d'abord examiner l'un des points développés par la défense au nom du premier accusé, à savoir que le témoin s'était médiocrement comporté, qu'il n'avait pas regardé son interlocuteur dans les yeux pendant le contre-interrogatoire et que c'était un homme étrange et solitaire, qui se complaisait dans l'attention dont il était l'objet.
在评定Gauci先生的证据时,我们应首先讨论在第一被告的辩护词中提出的关于Gauci先生的举止态度不能令人满意的说法:即Gauci先生不愿正视盘问人,他是一个古怪孤僻的人,喜欢受人注意。