Ô justice, quelle affreuse désespérance serre le cœur ! On va jusqu'à dire que c'est lui le faussaire, qu'il a fabriqué la carte-télégramme pour perdre Esterhazy.
啊,正义,多么恐怖的绝望揪紧着内心!他们甚至说,皮卡尔就是那名伪造者,说他假造了那封电报,来打倒埃斯特哈齐。
[左拉短篇作品精选]
Et dans la salle d’attente, alors là j’éprouvais comme une désespérance quelque part parce que je les regardais, mon mari et mon beau-père, et je voyais qu’ils ne se rendaient pas compte de ma présence.
在候诊室里,我觉得自己像是希望,因为我看着他们,我的丈夫和我的岳父,我看到他们没有意识到我的存在。
[法语纪录片]
Mais au-delà de ça et grâce à mon expérience, je dis tout le temps, je n’ai plus la désespérance que certaines personnes ont en pensant que c’est fini, qu’on ne se reverra plus jamais.
但除此之外,由于我的经验,我一直说,我不再有绝望,有些人认为它已经结束了,我们再也见不到对方了。
[法语纪录片]
Ce n'est peut-être pas le désespoir, c'est plus proche de la désespérance qu'on a beaucoup évoqué dans un vocabulaire politique ces dernières années.
可能不是绝望,更接近近年来政治词汇中经常提到的绝望。
[Les mots de l'actualité - 2016年合集]
La désespérance, c'est pas tout à fait le désespoir : c'est moins intense, moins court, plus étal.
绝望并不完全绝望:它不那么强烈,不那么短暂,更平淡。
[Les mots de l'actualité - 2016年合集]
Il ne reste de ces quatorze années d'attente pour nous, familles endeuillées, que désespérance, consternation et colère. »
[RFI 当月最新]
L’humour, parfois, qui n’est pas la politesse du désespoir mais la désespérance des imparfaits, la plage où le courant tumultueux de l’injustice les abandonne.
有时候,还有幽默,它不是绝望的礼貌,而是未完成之绝望,非正义的奔流将它们遗弃的滩岸。
Il se manifeste dans les sentiments de désespérance et dans une perte presque totale de confiance.
它显示在绝望和一种几乎完全丧失信心的感觉中。
Le 26 décembre a ouvert les yeux des deux parties sur la désespérance inséparable de l'absence de paix.
这是在12月26日乌云的笼罩下出现的一线光明;这使双方都看到了没有和平的局势造成的绝望处境。
Mais le ciment du mal se fend quand il tombe sur le roc de la justice, du bien-être, de la liberté, de l'espérance, mais il peut s'enraciner quand il tombe en terre d'injustice, de pauvreté, d'humiliation, de désespérance.
邪恶的种子如果落在正义、福祉、自由和希望的岩石上,就无法生根;但如果它是落在不公、贫困、羞辱和绝望的土壤中,它就会生根。
Malheureusement, les interventions des communautés nationale et internationale ne progressent pas aussi vite que le désespoir et la désespérance des personnes démunies, en particulier les femmes, qui doivent affronter la pandémie.
遗憾的是,各国和国际社会采取的干预措施不够迅速,赶不上基层民众、特别是妇女对于战胜这一传染病产生绝望和失望的速度。
Tous les indicateurs sociaux et sanitaires font apparaître une détérioration des conditions d'existence, un morcellement du tissu social et de l'espace et la montée de la désespérance et des violences.
所有社会和公共健康指标都显示生活条件恶化,社会和土地空间解体,怨愤和暴力日益加剧。
La qualité, l'ampleur et l'à-propos de cette coopération seront ce qui fera la différence entre la désespérance et le progrès.
这种合作的质量、程度和及时性,将决定是绝望还是进步。