Markus Wolf est également connu pour le déploiement de ses agents « Roméo » : des espions séducteurs dont la mission est de faire chavirer le cœur de secrétaires au service de personnalités de l’Ouest, afin de leur soutirer des informations sensibles.
马库斯•沃尔夫还因其“罗密欧”特工的部署而闻名: 这些特工富有魅力,其任务是俘获为西方名人服务的秘书的心,以便从他们那里获取敏感信息。
[Pour La Petite Histoire]
Nuit vraiment terrible ! Ce fut un miracle si la petite goélette ne chavira pas. Deux fois elle fut engagée, et tout aurait été enlevé à bord, si les saisines eussent manqué.
夜黑得实在可怕!这只小船会不出乱子,真可说是一个奇迹。它曾有两次被风浪卷走,甲板上的船具,要不是有绳子绑牢,早就一股脑儿滚下大海了。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Le Bonadventure n’aurait pas chaviré, sans doute, car il était bien lesté ; mais d’énormes paquets d’eau, tombant à bord, auraient pu le compromettre, si les panneaux n’avaient pas résisté.
乘风破浪号的压仓情况良好;所以绝不会翻船;不过,如果有大量的海水打到甲板上来,船骨经受不起,还是可能被打坏的。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Pendant quelques instants, les passagers demeurèrent silencieux. Ils regardaient cette frêle embarcation qui se rapprochait. Elle avait évidemment chaviré à quatre milles de la terre, et de ceux qui la montaient, pas un sans doute ne s’était sauvé.
大家静默了一会儿,离小划子越来越近,很明显地,它是在距陆地2公里远的海面上翻掉的,坐在划子上的人,无疑地,一个也不曾逃出来。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Les barils furent chavirés, et de leurs flancs s’échappèrent des flots d’huile. Instantanément, la nappe onctueuse nivela, pour ainsi dire, l’écumeuse surface de la mer.
船长一声令下,油桶一齐倾倒了,油滔滔地涌出木桶来。顿时那片油竟把那白浪滔天的海面压下去。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Plus elle y pensait, plus cette idée la faisait frissonner, plus elle chavirait dans la peur.
再想下去,一个推论令她不寒而栗,陷入恐惧的深渊。
[《三体》法语版]
Bref, le traîneau a chaviré et j'ai perdu tous mes papiers.
总之,雪橇翻了,我的文件都丢了。
[Jamy爷爷的科普时间]
La personne distante et intelligente qui, sans le vouloir, fait chavirer le cœur des gens qui l'entourent, est une chute populaire dans les films. Malgré cela, elle est aussi souvent représentée comme étant incroyablement malchanceuse en amour.
不知不觉,冷酷机智的人,让周围人的心动荡不安,逐渐退出了电影。尽管如此,这一角色也经常被表现为在爱情中非常不幸。
[心理健康知识科普]
Le 26 mai 2013, Harrison Okene s'est vu piégé dans son remorqueur après avoir chaviré.
在2013年5月26日,哈里森-奥金在他的拖船倾覆后被困在拖船中。
[法语生存手册]
Mais tout d'un coup, votre bateau chavire et vous tombez par-dessus bord dans l'eau chaude et stagnante.
但突然间您的船翻了,掉进了温暖的死水里。
[法语生存手册]
Le bateau a chaviré mais n'a pas coulé.
船翻了但没有沉掉。
Tout semblait chavirer autour de lui.
他感到天旋地转。
Ce fut un miracle si la petite goélette ne chavira pas.
这只小船会不出乱子,真可说是一个奇迹。
L'embarcation a chaviré dans la tempête.
小艇在风暴中翻掉了。
Or, dans bien des régions du monde, la marée montante de la mondialisation a soulevé les yachts et fait chavirer les barques.
但在世界许多地区,全球化大潮的上涨托起了游艇却淹没了划船。
La perte récente de plus de 350 vies, lorsqu'un navire à destination de l'Australie faisant la contrebande des humains a chaviré, est un rappel tragique des coûts humains qui peuvent en découler et du cynisme de ces contrebandiers.
最近,一艘驶往澳大利亚的人口走私船沉没,350多人遇难,这是一大悲剧,它使人想到这种活动中的许多冤魂,使人想到走私贩子的冷酷无情。