Je me souviens enfin que mes pétales forment de parfaites lettres C qui s'enlacent et composent un double C.
我记得 我的花瓣 如何完美交织出双C标志。
[Inside CHANEL]
J'enlace de mes deux bras celui qui se trouve devant moi.
我的两只胳膊紧紧抱住了我前面那个人。
[法语综合教程3]
Les branches étaient des bras longs et gluants, terminés par des doigts en forme de vers, et qui remuaient continuellement. Ces bras s’enlaçaient sur tout ce qu’ils pouvaient saisir, et ne le lâchaient plus.
它们的枝桠全是长长的、粘糊糊的手臂,它们的手指全是像蠕虫一样柔软。它们从根到顶都是一节一节地在颤动。它们紧紧地盘住它们在海里所能抓得到的东西,一点也不放松。
[海的女儿 La petite sirène]
Il y en a une qui est une photo de Chris Stein, qui est le leader de Blondie, qui a photographié Debbie Harry, donc la chanteuse de Blondie, et Bowie, et ils sont enlacés tous les deux.
有一张是克里斯·斯坦的照片,他是Blondie的主唱,他给Blondie的歌手黛比·哈里和鲍伊拍了照,他们抱在一起。
[Iconic]
Au galop de quatre chevaux, elle était emportée depuis huit jours vers un pays nouveau, d’où ils ne reviendraient plus. Ils allaient, ils allaient, les bras enlacés, sans parler.
四匹快马加鞭,一个星期来拉着她的车子,奔向一个新的国土,他们一去就不复返了。他们走呀,走呀,紧紧抱在一起,紧紧闭住嘴唇。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Car il restait debout, les mains pendantes et les yeux ouverts, comme enlacé dans les fils innombrables d’une rêverie soudaine.
因为他还站在那里,两手垂下,两眼睁开,仿佛给突如其来的如梦似幻的千丝万缕缠住了似的。
[包法利夫人 Madame Bovary]
On ne songe à rien, continuait-il, les heures passent. On se promène immobile dans des pays que l’on croit voir, et votre pensée, s’enlaçant à la fiction, se joue dans les détails ou poursuit le contour des aventures.
“你什么也不想,”他继续说,“时间就过去了,你一动不动,就可以神游你想看到的地方,你的思想和小说难分难解,不是亲身体会细节,就是追随故事的来龙去脉。
[包法利夫人 Madame Bovary]
L’ayant enlacée par le cou, il lui baisa les yeux, lentement, par grands baisers désolés qui se mouillaient à ses larmes, et il disait toujours : — Maman, ma chère maman, je sais bien que ça n’est pas vrai.
他,搂住了她的脖子,吻她的双眼,慢慢的一个个深吻沾满了她的眼泪,他一边不断地说:“妈妈,我亲爱的妈妈,我很清楚这不是真的。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Alors que la nuit avançait, la main d'Anthony glissa vers celle de Julia et finit par la prendre au creux de la sienne. Leurs doigts se serrèrent et restèrent ainsi enlacés.
夜已深,安东尼的手慢慢伸向朱莉亚,终于将她的手握住。两人的手指紧紧扣住,一直不放开。
[那些我们没谈过的事]
Les gens s’enlaçaient, les corps se nouaient l’un à l'autre, rien ne pouvait plus les défaire. Les gestes étaient intactes, parfois malhabiles mais toujours tendres.
两双腿相交缠,两个身体相结合,任何事情都无法将他们分开。那些动作还是一点没变,尽管笨拙,但仍是那么温柔。
[那些我们没谈过的事]
Ils se promenaient, enlacés.
他们相互搂着腰散步。
Tu dormais. Je t'ai regardé, tu as ouvert les yeux. Je t'ai embrassé sans t'enlacer. Puis je t'ai prise dans mes bras.
你睡了,我看着你,你睁开眼睛,我没有抱你我们接吻,然后我把你搂入怀中。
Cette paire «Debby» est en cuir tressé, une bride argentée enlace la cheville pour l'attacher.
皮编麻花,金属裸环,黑夜中的闪耀光芒。
Il la tenait fermement enlacée.
他紧紧地搂着她。
Dans l’écueil de nos corps enlacés le monde nous appartient.
原谅我想像力实在太贫乏…… 暗礁+躯体 能组合成什么意思呢?
Le couple avait rendu publique sa relation lors des Jeux olympiques de Turin de 2006, en se montrant pour la première fois enlacé.
在2006年都灵奥林匹克运动会上相互拥抱,向世人公开了他们的关系。
Se prendre dans les bras pour s’enlacer et observer la respiration de l’autre.
两人相拥紧抱,并观察对方的呼吸。