Au matin, un paysan qui passait le vit, il brisa la glace de son sabot et porta le caneton à la maison où sa femme le ranima.
大清早,有一个农民在这儿经过。他看到了这只小鸭,就走过去用木屐把冰块踏破,然后把他抱回来,送给他的女人。他这时才渐渐地恢复了知觉。
[丑小鸭]
Je vais te tuer ! Tu as intérêt à le ranimer ! !
我要杀了你!你得把他救回来!!
[Les Parodie Bros]
Lorsque le curé de la paroisse vint l’administrer, ses yeux, morts en apparence depuis quelques heures, se ranimèrent à la vue de la croix, des chandeliers, du bénitier d’argent qu’il regarda fixement, et sa loupe remua pour la dernière fois.
本区的教士来给他做临终圣事的时候,十字架,烛台,和银镶的圣水壶一出现,似乎已经死去几小时的眼睛立刻复活了,目不转睛的瞧着那些圣器,他的肉瘤也最后的动了一动。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Le médecin fut surpris. Elle était mieux. L’oppression était moindre. Le pouls avait repris de la force. Une sorte de vie survenue tout à coup ranimait ce pauvre être épuisé.
那医生大为惊讶。她确是好了一些。郁闷减轻了。脉也强了。一种突如其来的生命使这垂死的可怜人忽然兴奋起来。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Elle se ranima cependant, et vint à penser à Berthe, qui dormait là-bas, dans la chambre de sa bonne. Mais une charrette pleine de longs rubans de fer passa, en jetant contre le mur des maisons une vibration métallique assourdissante.
那时她醒了过来,忽然想起贝尔特还在楼下女佣人房里睡觉呢。但是一辆装长铁条的大车走过,铁条颠簸的响声把房屋的墙脚都震动了,震得耳朵要聋。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Ce qui la ranimait alors, c’était de se répandre sur les bras un flacon d’eau de Cologne.
要是恢复了一点知觉,她就拿一瓶科罗涅香水往胳膊上洒。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les processions de la Fête-Dieu la ranimaient.
圣体瞻礼节游行。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Tout d’abord, ses compagnons lui prodiguèrent leurs soins et la ranimèrent avec quelques gouttes de liqueur ; puis le brigadier général lui raconta son histoire.
开始,她的同伴们都无微不至地照护她,给她喝了一些酒,使她长长精神;然后旅长就把她的遭遇对她重述了一遍。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
L'autre parut se ranimer et tourna vers le docteur des yeux où une sorte de chaleur semblait revenir.
神甫好像又活跃起来,他转眼看着大夫,目光里似乎重现了某种热情。
[鼠疫 La Peste]
Cette idée contribua aussi à me ranimer : je commençai à me persuader que ce n'était qu'une illusion, et que ce pas était réellement le mien. N'avais-je pas pu prendre ce chemin, soit en allant à ma pirogue soit en revenant ?
这个想法使我稍稍高兴了一些,并竭力使自己相信,那确实是自己的幻觉,那只不过是自己留下的脚印而已。因为,我既然可以从那儿上船,当然也可以从那儿下船上岸。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
L'air de la montagne l'a ranimé.
山里的空气使他恢复了精力。
La fièvre s'est ranimée.
热度又上升了。
Departures ranime ce sentiment oublié, la piété envers les morts, où se mêlent le respect, l'amour, le souvenir.
《入殓师》重新激活了这种被遗忘的感觉,对逝者的缅怀之中同时也有尊重、爱和回忆。
Mais l'élection fut l'occasion de ranimer des débats politiques sales, dont toute une partie de la presse trouva son plaisir.
而选举是让各种政治争斗复苏的机会,新闻界的每一方都能从中找到乐趣。
Personne ne peut soupçonner le Général De Gaulle de mercantilisme quand il a ranimé les relations amicales avec le peuple chinois.
当他重新建立起与中国人民的友好关系时,没有人怀疑戴高乐将军这样做有重商主义的倾向。
Cette lueur d'espérance se ranima quand il vit Quasimodo, Coppenole et le cortège assourdissant du pape des fous sortir à grand bruit de la salle.
当他看到卡齐莫多、科珀诺尔和狂人教皇那支震耳欲聋的随从行列吵吵嚷嚷走出大厅时,心中那线希望的火花又燃烧起来。
M. Shim (Malaisie) dit que les événements qui se déroulent actuellement dans le monde sont la meilleure preuve qu'il faut ranimer la prise de conscience et la compréhension de l'état de droit au niveau international.
Shim先生(马来西亚)说,当今世界的各种活动表明,必须在国际一级再度唤醒对法治的认识和理解。
Nous espérons que le Premier Ministre mettra tout en œuvre pour conduire ce dialogue et pour ranimer l'esprit de compromis chez ses concitoyens.
我们希望伊拉克总理尽一切努力领导这一对话,复兴伊拉克国民中的妥协精神。
Maintenir, ranimer et examiner les coutumes, pratiques et systèmes traditionnels pour les adapter à l'évolution des situations et des besoins.
继续、振兴和审查传统制度、习惯和做法,让它们适应变化的条件和需要。
Il faut également ranimer la volonté politique des dirigeants qui ont souscrit à la Déclaration du Millénaire et étaient présents à Monterrey et à Johannesburg, de façon à libérer les pays en développement, notamment les pays les moins avancés, des fléaux persistants que sont la faim et la pauvreté.
还必须重新唤起领导人在蒙特雷和约翰内斯堡表达出的支持《千年宣言》的政治意愿,从而使发展中国家,特别是最不发达国家摆脱它们依然受到的饥饿和贫穷问题的侵害。
Pour atteindre ces objectifs et relever ces défis, il faut ranimer la foi dans le système commercial multilatéral en tant qu'outil essentiel pour que le commerce contribue effectivement au développement; pour ce faire, des mesures et des résultats concrets sont nécessaires, surtout après la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC.
为实现这些目标和应对挑战,必须通过具体的进步和行动重新加强对作为从贸易中获得发展收益主要工具的多边贸易体系的信心,特别是在第5次世贸组织部长会议之后。
Elle invite l'Instance permanente à encourager les groupes parlant des langues autochtones et les ONG à appuyer cette initiative en diffusant plus largement les expériences qui ont été menées avec succès en vue de préserver, ranimer et promouvoir les langues en péril.
教科文组织邀请常设论坛鼓励讲濒危语言的土著社区和土著非政府组织支持这项举措,与广大公众分享保护、复兴和宣传濒危语言的良好经验。
Dans les circonstances actuelles, qui sont complexes et instables, les deux parties doivent faire tout leur possible pour ne pas commettre des actions qui ne feraient qu'exacerber la violence et compromettre toute possibilité de ranimer les perspectives de paix.
在目前复杂而动荡的局势中,双方必须尽全力避免采取可能导致暴力升级和破坏恢复和平前景机会的行径。
La Malaisie demande une nouvelle fois aux membres du Quatuor de redoubler d'énergie et de vigueur afin de ranimer et de sauver la Feuille de route et, ainsi, de relancer le processus de paix.
马来西亚重申呼吁四方成员发挥更积极和有力的作用,重振并挽救路线图,并使和平进程回到正轨。
Il est encourageant de prendre note des efforts en cours afin de ranimer le processus de paix.
人们鼓舞地注意到各方正在努力重振和平进程。
L'harmonie entre les Palestiniens eux-mêmes est également importante, et l'esprit de réconciliation entre le Hamas et le Fatah devrait être ranimé, politiquement et sur le terrain, dans l'intérêt d'une paix durable.
巴勒斯坦人民内部和谐共处也很关键,哈马斯与法塔赫应该恢复政治上的和解精神,这实际上有利于持久和平。
II importera d'éviter de rouvrir les blessures du passé et de ranimer d'anciennes rancœurs, mais bien au contraire de regarder vers l'avenir.
他们必须避免重新撕开过去的伤口和重新唤起旧仇,而是面向未来。
Le Gouvernement indonésien a exprimé son regain d'intérêt pour ranimer l'esprit et les objectifs de la Conférence de Bandung en vue de promouvoir la coopération Sud-Sud.
印度尼西亚政府已经重新开始关注恢复万隆会议的目标和精神以促进南南合作的问题。
Commençons ici, dans le cadre de ce Dialogue de haut niveau, à ranimer l'esprit de Monterrey.
让我们从这次高级别对话会议这里开始振兴“蒙特雷精神”。
Il importe de convenir d'un ordre du jour afin de ranimer la Commission.
重要的是商定一项议程,以便振兴委员会。