Cela vous semble drôle, n’est-ce pas ? moi qui reste toujours plus confiné dans mon laboratoire que le rat du bonhomme dans son fromage.
“你觉得很奇怪,是不是?我一直钻在实验室里,就像拉·封丹寓言中写的老鼠钻在干酪里一样。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Donc peut-être que comme moi et des millions d'autres personnes vous êtes confinés chez vous.
所以,或许你们和我以及数百万其他人一样,被隔离在自己家里。
[innerFrench]
Bon, ça, vous connaissez. Mais on peut l’utiliser d’une autre manière, par exemple on peut dire : « ce phénomène est confiné à l’Amérique latine » , par exemple.
这个,你们知道的。但是我们能够以另外一种方式来使用这个单词,比如我们可以说:“这一现象仅仅局限于拉丁美洲”。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Avant d’être confinée, Lucie a eu le temps de contaminer deux personnes qui, à elles deux, vont cumuler sept jours de contagiosité avant d’être identifiées et isolées par les traceurs de Lucie.
在被隔离之前,Lucie有时间去感染两个人,这两个人在被Lucie的追踪员找到并隔离之前有七天是具有传染性的。
[新冠特辑]
Preuve que, confinés ou pas, Covid-19 ou pas, les Suisses ne lâcheront pas leur fondue de sitôt.
据证明,不管是不是被隔离,不管是不是新冠病毒,瑞士人都不会很快放弃他们的火锅。
[美食法语]
Confinés à la maison à cause du mauvais temps, ils passent leur temps à lire des histoires de fantômes.
由于天气不好,他们只能待在在房子里,靠看鬼故事打发时间。
[艺术家的小秘密]
Lors de la prochaine expérience qui doit débuter très prochainement, six autres volontaires seront à leur tour confinés dans une capsule mais cette fois, pour cinq cent vingt jours.
在即将要开始的另一个实验里,另外六名志愿者会被关在一个密闭空间中,但这次会持续520天。
[Compréhension orale 4]
Même si nous restons confinés à ce petit coin de l'univers que représente le Groupe Local, cela fait quand même plus d'un milliard et demi d'étoiles et probablement plusieurs milliards de planètes habitables.
即使我们一直在本星系群的这个小角落里面,这里仍然有超过15亿个星球,很可能有好几十亿个可居住星球。
[法语动画小知识]
Mais pas de panique, lorsqu'il est en marche et que la porte est fermée, le rayonnement reste confiné à l'intérieur de l'appareil.
但不要惊慌,当它开启并关闭门时,辐射被限制在机器内部。
[Jamy爷爷的科普时间]
À demain et n'oubliez pas : nous sommes confinés, mais on reste en lien.
明天见,别忘了:我们被封住了,但我们还是保持联系的。
[Jamy爷爷的科普时间]
Et ça change des soirées confinées dans des clubs parfois claustro, où vous savez où sont les choses. être perdu dans une soirée, ça donne tout de suite un charme supplémentaire.
它的改变仅局限于晚上经常性的迴廊俱乐部,在那里你不需要知道任何事情。那样的夜晚,丢失了自我的人们被赐予了非凡的魅力。
Il a précisé avoir été avisé par les gendarmes peu avant 09h00 de garder les élèves confinés dans leur classe avant l'arrivée des forces de l'ordre.
他指出,学生们聚集在教室里,并在九点前被接到通知赶来的宪兵保卫起来。
Celui-ci brillait par son absence puisqu'il est confiné dans son chalet de Gstaad, en Suisse.
由于他被软禁在瑞士格施塔德(Gstaad)的木屋别墅中,波兰斯基的缺席更为引人注目。
Toutefois, malgré ces efforts, les enfants népalais restent confinés dans la pauvreté, l'analphabétisme et la malnutrition.
但是,尽管尼泊尔做出了努力,但由于贫困、文盲和营养不良,儿童还在经受痛苦。
L'Organisation des Nations Unies estime qu'environ 50 000 Palestiniens répartis dans 38 villages et villes seront confinés derrière le mur, et que 10 % d'entre eux vivront dans des «zones fermées» ou «enclaves».
联合国估计,生活在38个村庄和城镇中的约5万名巴勒斯坦人将被圈在隔离墙之内,其中10%将生活在“封闭地区”或“非地”。
On a en outre fait observer que ce phénomène, loin d'être confiné à une région ou un groupe d'États, avait pris une dimension mondiale.
据指出,这一现象并不局限于某个区域或某类国家,而是见于全球范围。
Les tendances récentes montrent que si les migrantes sont mieux payées que si elles étaient restées dans leur pays, elles sont cependant confinées dans des emplois mal rémunérés.
近来的趋势表明,虽然移民妇女挣钱比在其本国多,但她们仍然被排挤在低收入职位上。
En Argentine, les effets conjugués des problèmes de santé mentale et des conditions de logement en termes de dimension, d'espace et de fonctionnalité (surpeuplement, par exemple), n'ont pas été suffisamment étudiés, notamment en ce qui concerne les femmes qui sont en grande partie confinées chez elles.
在阿根廷,还没心理卫生问题与住房条件方面的面积、空间和功能问题(例如过分拥挤)交织在一起,对此还没有进行充分研究,特别是还没有研究基本上需要家庭护理的妇女的问题。
Cependant, nous ne progresserons pas si nous restons confinés dans le présent, en faisant fi des réalités et en utilisant nos institutions multilatérales pour lancer des traits et marquer des points.
然而,如果我们固守现状,无视现实,利用我们的多边机构来进行相互攻击并以此得分,就永远不会有人成功。
L'anti-terrorisme ne doit pas être confiné à la seule de répression mais s'étendre à la lutte contre les causes du terrorisme.
反恐不能只限于采取打压行动,还必须消除恐怖主义的根源。
En vertu de la réglementation SFS 2000:271, une notification doit être effectuée par toutes les entreprises qui utilisent, en milieu confiné, des micro-organismes génétiquement modifiés ou d'autres organismes génétiquement modifiés.
按照SFS 2000:271的规定,所有需要密封使用转基因微生物和其他转基因生物的企业都必须通知主管机关。
L'Office est l'organisme compétent chargé des notifications, des permis et des inspections concernant l'utilisation confinée des micro-organismes génétiquement modifiés.
瑞典工作环境管理局是处理密封使用转基因微生物的通知、许可和检查事项的主管机关。
Le même décret, en son article 22, punit d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à trois ans quiconque s'adonne à des activités liées à l'utilisation confinée de micro-organismes génétiquement modifiés et met en danger la santé publique ou les ressources naturelles biotiques et non biotiques.
第206/2001号法令(第22条)规定,对在从事与控制使用转基因微生物有关的活动中危及公众健康或自然生物或非生物资源者处以3年以下监禁。
Les femmes sont ensuite forcées de travailler dans des conditions d'exploitation abusives (horaires excessivement longs, et généralement sans être rémunérées) dans des secteurs économiques non structurés, où leurs conditions de vie sont encore aggravées par le fait qu'elles sont généralement confinées dans une seule pièce dont elles ne peuvent bouger, et risquent en permanence d'être maltraitées physiquement, verbalement et sexuellement.
随后他们被迫在非正规经济部门工作,并接受剥削条件(如工时长、一般没有工资),工作安排中最糟糕的部分就是,他们通常被限制在活动空间有限的房间里,经常会遭受身体、言语和性方面的虐待。
D'autres défis se posent : il convient d'assurer la durabilité des activités d'assistance technique actuellement en cours ; de mettre en place des mécanismes permettant une meilleure coopération avec d'autres organisations assurant des types analogues d'assistance technique et ce afin de veiller à ce qu'il n'y ait pas chevauchement d'activités ; et de faire en sorte que le débat sur l'assistance technique ne soit pas confiné à l'assistance aux forces de police mais comporte également un fort volet prévention.
其他挑战包括确保目前正在进行的技术援助活动的可持续性;建立与其他从事类似技术援助的组织更充分合作的机制,从而确保工作不重复;以及确保关于技术援助的辩论不局限于执法援助,而且还包括有力的预防活动。
Il est cependant confronté à de graves difficultés et se trouve largement confiné dans une région au relief rigoureux de la frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan, où l'Équipe de surveillance a été le témoin direct des efforts considérables déployés par les forces afghanes et pakistanaises et des énormes problèmes matériels auxquels elles se heurtent.
可是他们遇到很大困难,局限于阿富汗和巴基斯坦边界崎岖的山区之内,监测小组曾在那里亲眼目睹了阿富汗和巴基斯坦部队所作的努力,以及他们所面临的巨大物质困难。
On a en outre fait observer que ce phénomène, loin d'être confiné à une région ou un groupe d'États, avait acquis une dimension mondiale.
据指出,这一现象并不局限于某个区域或某类国家,而是见于全球范围。
S'affranchissant des murs derrière lesquels ils étaient confinés, les spécialistes de l'information gagneront en visibilité.
无墙图书馆将使人们更易于看到信息专业人员的工作。
On continue de signaler la présence de miliciens à proximité de nombreux camps de déplacés, ce qui montre combien il est nécessaire d'améliorer la sécurité générale au Darfour et de ne pas se contenter de ménager des refuges où les populations civiles seraient confinées.
据报道,在许多境内流离失所者营地四周仍有民兵出现,这凸现出,需要改善达尔富尔一带的安全情况,而不只是要为平民提供他们可以聚集的安全区。
Des mineurs ont fait l'objet de diverses menaces, telles que la destruction de leur maison ou l'emprisonnement à vie, et ont été parfois confinés dans une cellule isolée.
未成年人遭受各种威胁,例如要摧毁他们的家园,或被判无期徒刑,有时还会遭到单独监禁。