Mais le plus bouleversant, c'est que l'ordre émanait directement de Trisolaris, qu'il avait été transmis à Evans par un intellectron. C'est jusqu'à aujourd'hui le seul assassinat jamais commandité par les Trisolariens.
指令直接来自三体世界,通过智子传达给伊文斯,这是迄今为止,它们发出的唯一的刺杀命令。”
[《三体2:黑暗森林》法语版]
A la tête d'une des plus importantes milices de Rio, surnommée la Ligue de la justice, il aurait extorqué et commandité le meurtre de nombreuses personnes.
在里约最大的民兵组织之一(绰号正义联盟)的领导下,他会敲诈勒索并下令谋杀许多人。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
M. Ben Salman est accusé d'avoir commandité l'assassinat de ce journaliste, J.Khashoggi, il y a 4 ans.
Ben Salman 先生被指控在,4 年前下令暗杀这名记者 J.Khashoggi。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年7月合集]
Il est donc difficile de dire qui a commandité son assassinat.
因此,很难说是谁下令暗杀他的。
[历史小问题]
Personne ne sait qui a commandité son assassinat, mais ses ennemis sont nombreux : les spartiates, les Trente, des satrapes perses ou même des familles de jeunes filles séduites, et elles étaient nombreuses.
没有人知道是谁下令暗杀他的,但他的敌人是无数的:斯巴达人,三十人,波斯人,甚至被引诱的年轻女孩的家庭,他们是无数的。
[历史小问题]
Cette femme évoque la piste d'un cambriolage mortel commandité par des malfaiteurs de la région.
这个女人唤起了该地区犯罪分子赞助的致命入室盗窃的踪迹。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Selon le quotidien américain, dans le lequel travaillait régulièrement le journaliste saoudien Jamal Khashoggi, la CIA, les services secrets américains, auraient conclu que le meurtre a été commandité, organisé par le prince héritier Mohammed ben Salmane, dit « MBS » .
据沙特记者贾迈勒·卡舒吉(Jamal Khashoggi)经常工作的美国日报,报道,美国特勤局,得出的结论是,谋杀是由王储穆罕默德·本·萨勒曼(Mohammed bin Salman)组织的,称“MBS”。
[RFI简易法语听力 2018年11月合集]
La France accuse l’Iran d’avoir commandité, d’avoir préparé un projet d’attentat à Villepinte en région parisienne le 30 juin dernier.
法国指责伊朗下令,为6月30日在巴黎地区的维勒班特发动袭击准备了计划。
[RFI简易法语听力 2018年10月合集]
Suge Knight est soupçonné d'avoir voulu venger son protégé, en commanditant le meurtre de Biggie Smalls, autre immense figure du rap américain.
Suge Knight被怀疑想通过下令谋杀Biggie Smalls来报复他的门徒,Biggie Smalls是另一个美国说唱界的重要人物。
[RFI简易法语听力 2018年9月合集]
AC : En Colombie, l'ancien chef de la guérilla des Farc reconnait avoir commandité plus de 20 000 enlèvements.
AC:在哥伦比亚,Farc 游击队的前领导人承认已经下令进行了 20,000 多次绑架。
[RFI简易法语听力 2022年6月合集]
L'entreprise a une filiale, les deux sociétés en commandite par actions, 4 l'importation et l'exportation d'affaires.
公司设有一个子公司,两个股份公司,4个进出口业务部。
La Fondation a commandité plusieurs actes de sabotage et de terrorisme contre le peuple cubain.
该基金会是许多破坏行动和对古巴人民的攻击的主谋。
Le défendeur dans la procédure arbitrale était l'un des associés fondateurs d'une société en commandite par actions.
仲裁程序中的被告为一家有限合伙企业(以下简称LP)的发起合伙人之一。
La Cour a comparé la convention d'arbitrage et les accords de non-concurrence, relevant que leur durée n'était aucunement limitée, et que tel n'était pas non plus le cas de la relation entre les associés d'une société en commandite par actions.
法院比较了仲裁协议与禁止同业竞争协议,并指出这两份协议既没有时间限制也不涉及LP合伙人之间的关系。
Le ministère de l'éducation et de la Recherche a également commandité un certain nombre d'études visant à élucider les causes des difficultés d'apprentissage et de l'abandon scolaire.
教育和研究部委托开展了一些调查,以查明学生存在学习困难和辍学的原因。
Une étude commanditée par le Bureau du ministre chargé des questions de population et réalisée par le Département de sociologie et de politique sociale de l'Université de Tartu (au sujet de l'aide des pouvoirs locaux aux familles avec enfants) a indiqué que la majeure partie de cette aide allait aux dépenses d'éducation (à hauteur de 70 %).
人口事务部长办公室委托塔尔图大学的社会学和社会政策系进行了一项关于地方政府对有孩子的家庭资助情况的调查,结果显示,对有孩子家庭的资助主要花在了与教育有关的开支上(70%)。
Le PNUD a commandité huit études sur l'impact, en termes de développement humain, de la mondialisation des échanges sur les femmes dans le secteur de l'habillement et dans d'autres secteurs axés sur l'exportation.
开发计划署委托有关部门从人类发展的角度进行了八项研究,以确定贸易和全球化对孟加位国服装业和其他出口型行业的妇女所产生的影响。
Certains accusent les services de sécurité et les dirigeants syriens d'avoir commandité l'assassinat de M. Hariri parce que celui-ci était devenu un obstacle insurmontable au maintien de leur influence au Liban.
有的人指控叙利亚安全部队和领导人暗杀哈里里先生,因为他成为叙利亚在黎巴嫩影响势力的无法突破的阻碍。
Le Bureau de l'évaluation a commandité une étude détaillée sur le rôle de l'UNICEF dans le processus de réforme de l'ONU, a concouru à la formulation des directives pour l'évaluation des UNDAF, a aidé le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU à conduire les évaluations à l'échelle de l'Organisation dans le cadre de l'examen triennal des orientations des activités opérationnelles pour le développement, et a présidé le Groupe de travail des Nations Unies chargé d'élaborer des normes d'évaluation communes.
评价处对儿童基金会在联合国改革进程中的作用进行了一次全面评价;帮助审定评价联发援框架的准则;支助联合国经济和社会事务部在对促进发展的业务活动进行三年期全面政策审查的背景下进行全联合国范围的评价;担任关于联合评价标准的联合国工作组主席。
Le Danemark a commandité une étude approfondie sur la ségrégation des sexes dans le monde du travail et les écarts de rémunération, notamment sur le « glissement » ségrégationniste (qui fait que des femmes et des hommes ayant les mêmes qualifications et les mêmes diplômes se voient affectés à des postes différents avec des salaires différents).
丹麦委托有关部门对劳动力市场的两性隔离和工资差距进行了深入研究,包括“逐步消除”性别隔离现象(具有相同资格和学历的男女雇员担任不同的工作职责,享受不同级别的工资)。
On lui a par ailleurs demandé de commenter plusieurs rapports établis par le Secrétariat de l'ONU ou commandités par lui, et d'aider le PNUD à reformuler sa politique envers les personnes déplacées.
此外,他接到邀请,请他对联合国秘书处起草的若干报告和委托进行的评价提出意见,并对开发计划署重新制定其境内流离失所者政策提出评论意见。
Une étude d'experts commanditée par la Commission confirme que le programme a permis d'éviter le danger toujours réel de la malnutrition et de l'effondrement continu des services médicaux en Iraq.
委员会的一个专家研究证实,方案避免了显然存在的营养不良的危险和伊拉克医疗服务的进一步崩溃。
Je voudrais également remercier le Secrétaire général de ses observations et dire que c'est tout à son honneur d'avoir commandité cette enquête.
我还要感谢秘书长所作的发言,并表示他授权调查是他的功绩。
Dans une étude commanditée par le Centre de recherche de l'Église (Kirkon tutkimuskeskus), les femmes pasteurs ont été confrontées à des comportements hostiles, elles sont notamment considérées comme insignifiantes, elles ne sont pas respectées ou la valeur de leur travail est mise en doute.
根据教会研究中心委托进行的研究,从事牧师工作的妇女都受到了冷遇,特别是,她们被认为是无关紧要的,她们不仅受到轻视,而且她们的工作的重要性也受到质疑。
Ceux qui organisent, commanditent et exécutent des crimes inhumains de cette espèce doivent être châtiés le plus sévèrement possible.
必须最严厉地惩罚那些组织、支持和执行这种无人性暴行的人。
Il ressort d'une étude commanditée par le Comité international de la Croix-Rouge et financée par l'Union européenne qu'une énorme proportion des échantillons d'eau analysés dans plusieurs villes sont impropres à la consommation et que 7 % d'entre eux sont gravement contaminés par des agents mortels tels que ceux qui transmettent la fièvre typhoïde et la dysenterie.
一项由欧洲联盟出资、红十字国际委员会委托进行的调查显示,在接受分析的多个市镇的水样中,有很大一部分不适合人类饮用,其中7%含有大量可危及生命的物质,例如引起伤寒和痢疾的细菌等。
En complément à ce rapport, une étude a été commanditée au sujet de la situation des femmes et jeunes filles étrangères vivant en Allemagne, ainsi qu'une autre étude - sur le rôle de ces dernières dans la population active.
作为对家庭问题报告的补充,已经委托进行了一项关于在德国的外籍妇女和女童状况的研究,正计划进行关于她们在劳动力队伍中作用的另一项研究。
En fait, une étude vient d'être commanditée en vue de déterminer la situation des filières de recherche en fonction des sexes, dans les universités allemandes.
最近委托进行了一项研究,对德国各大学的性别问题研究状况进行审查。
Un certain nombre d'éléments seront repris dans l'ensemble du rapport : a) la présentation de chaque produit du cadre de résultats stratégiques s'accompagne d'indications chiffrées permettant de mesurer les apports du Fonds; b) la section des enseignements tirés de l'expérience s'inspire des conclusions préliminaires de l'évaluation du plan de financement pluriannuel commanditée par UNIFEM et attendue pour mai; c) étant donné qu'UNIFEM a été créé notamment pour avoir un rôle de catalyseur, le rapport évoque un certain nombre d'initiatives porteuses prises dans les trois dernières années et qui ont été reprises ou transposées à plus grande échelle, ou qui pourraient l'être.
通过本报告重述一些要点如下:(a) 对于战略成果框架中的每一个成果领域,妇发基金都提供有关趋势的信息,提出可衡量组织捐助的指标;(b) 在总结经验的章节中,妇发基金利用了由其委托进行并将于五月完成的多年筹资框架评价的初步结果;(c) 为了与妇发基金确定的一项重要目标保持一致,报告着重提到了过去三年采取的若干催化性举措,这些举措引起了人们的兴趣,希望能够效仿或扩大规模,或有效仿或扩大规模的潜力。
Dans près de 90 % des cas, les meurtres sont commis par des proches de la victime ou commandités par sa famille.
在几乎90%的这些案件中,受害者都是被其家庭成员或在其指使下杀害的。