Tu commences à enfreindre tes propres règles pour laisser quelqu'un d'autre entrer dans ta vie ?
你是否开始打破自己的规则,以便让某人进入你的生活?
[心理健康知识科普]
On leur a donné le nom de lanceurs d’alerte, des gens, dont la morale dicte d’enfreindre les lois de leur pays, car ils pensent que c’est pour le bien de tous.
人们给这些人取了个名字——举报人,道德指引他们触犯国家的法律,因为他们认为这是为了所有人的利益。
[un jour une question 每日一问]
À nos risques et périls, nous enfreignons cette défense.
我们甘冒不韪,破此禁例。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Les pirates qui enfreignaient les règlements devaient faire face aux conséquences.
违反规则的海盗就必须要处理好后果。
[Vraiment Top]
Pendant votre année à Poudlard, chaque fois que vous obtiendrez de bons résultats, vous rapporterez des points à votre maison, mais chaque fois que vous enfreindrez les règles communes, votre maison perdra des points.
你们在霍格沃茨就读期间,你们的出色表现会使你们所在的学院赢得加分,而任何违规行为则使你们所在的学院减分。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Voir Hermione faire semblant d'avoir enfreint le règlement pour leur sauver la mise, c'était comme si Rogue s'était mis à leur distribuer des bonbons.
赫敏是最不可能违反校规的人,而现在,她为了使他们摆脱麻烦,居然撒谎说自己违反了校规。这简直就像斯内普开始给大家发糖一样, 令人难以置信。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Et chaque rebelote, notre ami allemand coupe la pointe bien proprement. Un joli triangle équilatéral et là encore il enfreint les bonnes manières.
又来了,每次都是这样,德国朋友干净利落地切下了尖端。一块漂亮的等边三角形,他又违背正确的方法了。
[德法文化大不同]
Même si « Nightingale » n’enfreint aucune loi aux USA, il soulève des problèmes éthiques.
尽管“Nightingale计划”在美国没有违反任何法律,但确实引起了道德上的问题。
[Chose à Savoir santé]
Il me semble vous avoir avertis tous les deux que je serais obligé de vous renvoyer si je vous surprenais à enfreindre le règlement de l'école une nouvelle fois ?
“我记得我似乎对你们俩说过,如果你们再违反校规,我就不得不把你们开除了。”
[哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets]
Votre projet enfreint un principe moral fondamental des sociétés modernes : la vie humaine doit l’emporter sur toute autre considération.
“这种做法违反了现代社会的基本道德准则:人的生命高于一切。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Elle souhaite donc savoir si le Gouvernement prévoit d'amender l'article 254 du Code civil - qui, selon elle, est la raison pour laquelle les femmes mariées exigent le consentement de leur mari - afin que les femmes mariées puissent participer au niveau international sans enfreindre la loi.
因此,她想知道加蓬政府是否正在计划修改《民法典》第254条——她认为该条是已婚妇女需得到丈夫同意才能参与国际活动的原因——以便已婚妇女在参与国际活动时不受法律规定的限制。
En outre, le Comité demande instamment à l'État partie de prendre immédiatement des dispositions pour protéger les femmes qui travaillent dans les “maquiladoras”, et notamment d'interdire la pratique consistant à exiger que les femmes qui souhaitent travailler produisent des certificats attestant qu'elles ne sont pas enceintes et d'engager des poursuites contre les employeurs qui enfreignent cette interdiction.
委员会还敦促缔约国采取直接措施,保护边境加工业中的女性劳动者,包括禁止要求即将上岗的工人提供未孕诊断书,并对不予配合的雇主采取法律行动。
Le scientifique spécialiste du domaine nucléaire Joseph Rotblat a longtemps soutenu que la confiance dans les accords d'inspection et d'application relatifs au désarmement nucléaire peut et doit reposer en partie sur une « vérification par la société », autrement dit sur le courage et la conscience des scientifiques, des techniciens et des responsables qui peuvent révéler aux inspecteurs les activités qui enfreignent ces accords.
核科学家约瑟夫·罗特布拉特早就指出,对核裁军的视察和执行协定的信任在一定程度上可以、而且必须依赖于“社会核查”,换言之,依赖于能够向视察员揭露违反这些协定的活动的科学家、技术员和官员的勇气和良知。
Dans un monde où de plus en plus de personnes telles que M. Vanunu sont désespérément nécessaires, surtout dans les États dotés d'armes nucléaires qui enfreignent les obligations qui sont en vertu de l'article VI les leurs, un message dissuasif clair de ce genre doit être contesté.
在一个迫切需要更多的瓦努努的世界里,特别是在违反第六条义务的核武器国家,这种明显具有威慑力量的讯息不应该不受到任何质疑。
Ses décisions ont force obligatoire et ne peuvent être enfreintes.
这些决定对雇主具有约束力,不得与之相抵触。
Son interrogatoire a également enfreint l'article 187 du même Code, qui dispose qu'un interrogatoire ne peut pas durer plus de quatre heures d'affilée.
对她的审问也违反了《刑事诉讼法》第187条,该条规定,任何审问不得超过连续四小时。
La voiture que Mikhaïl Marynich conduisait le jour de son arrestation a été arrêtée par un policier sans raison, car il n'avait enfreint aucune règle du code de la route.
Mikhail Marynich在被捕日所开的汽车在没有任何原因的情况下被警察截住,他并没有违反交通规则。
L'actualisation annuelle du barème non seulement poserait des difficultés pratiques, mais enfreindrait directement l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, et rendrait aléatoire la méthode de calcul du barème.
每年重新计算比额不仅不现实,而且直接违反大会议事规则第一六〇条,导致比额表制订法不稳定。
Le Conseil voudra peut-être aussi produire une liste pour dénoncer publiquement les particuliers, sociétés, groupes et pays qui enfreignent les embargos sur les armes et le moratoire de la CEDEAO.
安理会不妨拟订一份名单,对违反武器禁运和西非经共体暂停的个人、公司、团体和国家进行“点名羞辱”。
Quant à la deuxième question, elle a été saisie de plusieurs communications conformément auxquelles la liberté de religion ou de croyance de personnes détenues aurait été enfreinte ou la religion de ces derniers aurait servi de prétexte à de mauvais traitements.
关于第二个问题,她已收到几项指控,指控被拘留者的宗教或信仰的自由权利遭到侵犯的情况。
Le seuil de responsabilité ainsi avancé évite aux États membres de se trouver dans la position inconfortable d'avoir soit à enfreindre leurs obligations en vertu de la décision, soit à engager la responsabilité internationale de l'organisation internationale, voire la leur.
提高责任起点界限也避免了使成员处于下列困难的立场:在违背其有约束力的决定规定的义务或引起国际组织以及或许它们自己的国际责任之间;必须作出选择。
Israël continue à enfreindre le droit international en poursuivant l'édification des enceintes.
以色列继续违反国际法,进行隔离墙的修建。
Notant la haute estime de son gouvernement à l'égard des qualités professionnelles du Rapporteur spécial et de ses commentaires concernant le Myanmar, il affirme qu'en dépit du fait que son gouvernement ne puisse accéder à la demande du Rapporteur spécial de se rendre dans le pays à l'heure actuelle, il demeure déterminé à coopérer avec les Nations Unies, à condition que les intérêts nationaux et la souveraineté du Myanmar ne soient pas enfreints.
他指出缅甸政府尊重特别报告员的专业资格以及其关于缅甸的评论,他说,虽然缅甸政府目前无法满足特别报告员访问该国的要求,但只要缅甸的国家利益和主权不受侵犯,其与联合国合作的承诺就不会改变。
Une autre lacune fondamentale réside dans le fait que des proliférateurs déterminés peuvent parvenir au seuil d'une capacité nucléaire militaire sans enfreindre la lettre du Traité, qui permet aux États parties d'acquérir et d'exploiter toute la gamme des installations du combustible nucléaire, y compris l'enrichissement d'uranium et le retraitement du combustible irradié.
另一个重大漏洞是,顽固的扩散者可能接近获得核武器能力而在技术上又不违犯该条约,因为该条约允许缔约国获得和开展各种燃料循环活动,包括铀浓缩和回收乏燃料。
De nombreux accords de coopération sur l'application du droit de la concurrence prévoient une «courtoisie active» au titre de laquelle l'autorité de la concurrence de chaque partie s'engage à examiner les demandes présentées par l'autre partie de réprimer les pratiques anticoncurrentielles qui ont cours sur le territoire de la partie saisie, enfreignent les lois de ce pays et lèsent les intérêts importants de la partie demanderesse.
许多执法合作协定规定“积极礼让”,根据这项规定,当事各方的管理机构保证考虑另一方的请求,在被请求国境内针对违反被请求国法律并对请求国的重要利益带来不利影响的反竞争做法采取执法行动。
Il n'est pas nécessaire que ses lois soient enfreintes pour que le pays concerné fasse une telle demande; il suffit que ses intérêts importants soient touchés.
请求国的法律不一定要受到侵犯才可以提出这种请求;只要它的重要利益受到影响就足够。
L'intervenant ne peut pas comprendre comment le représentant d'une force d'occupation peut parler des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, alors qu'il représente un gouvernement fier d'enfreindre le droit international et les résolutions précitées ainsi que celles du Conseil économique et social.
他不理解的是,当占领军代表所代表的是一个以违反国际法、上述重要决议和经济及社会理事会决议为荣的政府时,他怎么还能谈论联合国安全理事会的决议。
Tout comme lui, il juge urgent d'examiner les cas dans lesquels les instructions administratives ont été gravement enfreintes, surtout lorsqu'il en est résulté des dépassements de dépenses.
本集团同意行预咨委会的看法,即应毫不拖延地解决那些因严重不遵守行政指令而造成超支的案件。
L'exploitation des ressources naturelles palestiniennes par Israël et leur destruction sont contraires au droit international et enfreignent le principe de la souveraineté permanente des peuples sur leurs ressources naturelles.
以色列对巴勒斯坦自然资源的开采和破坏违反了国际法及各民族人民对其自然资源拥有永久主权的原则。
En tout état de cause, les articles 8 et 160 garantissent que ne peut être exécutoire toute disposition de la législation antérieure à 1997 enfreignant l'article 39 (2) de la Loi fondamentale.
无论是哪一种情况,《基本法》第八条及一百六十条均确保一九九七年以前的法例如抵触《基本法》第三十九条第二款的规定,均不能予以实施。