M. Lepic regarde le chien de travers, les dents serrées.
乐维先生斜眼看着狗,紧咬着牙关。
[法语综合教程4]
Mais non, tu as tout fait de travers!
不,你全错了!
[Peppa Pig 小猪佩奇]
Est-ce parce que qu'il marche de travers ?
是因为他用错方式了?
[《冰雪奇缘》精选]
Le sourire de Rogue laissait voir ses dents jaunâtres, plantées de travers.
斯内普那不整齐的牙齿露出来了。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Les doigts de Black se resserrèrent. Harry, les lunettes de travers, suffoquait.
手指捏紧了,哈利透不过气来,眼镜歪到了一边。
[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]
Et quand la société tourne de travers, c'est pareil pour l'architecture.
当社会出问题时,建筑也会出问题。
[Un podcast, une œuvre]
Goujet, qui s’était aperçu de l’émotion de Gervaise, regardait le nouveau venu de travers.
顾热早就看出热尔维丝情绪激动,所以用眼角瞅着新来的客人。
[小酒店 L'Assommoir]
Boulatruelle, accoutumé à aller de travers, fit cette fois la faute d’aller droit.
蒲辣秃柳儿本来就习惯走弯路,这回他却错误地向前直走。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
J'ai fait quelque chose de travers?
我做错什么了吗?
[夜幕下的故事]
Elle grignotait, assise de côté sur un siège en forme d’x et placé de travers.
她侧身坐在斜靠餐桌的一张X形椅脚的椅子上啃蛋糕。
[追忆似水年华第二卷]
Il nous a compris de travers.
他歪曲我们的意思了。
Elle a mis son chapeau de travers .
她把帽子戴歪了。
Aujourd'hui, 60 ans plus tard, nous devons réfléchir attentivement à ce qui est allé de travers pendant si longtemps.
今天,在60年后,我们应怀着特别沉重心情反思什么东西竟错了如此之久。
La solidarité est une excellente thérapie pour de nombreux travers mentaux, comme l'arrogance, le désespoir, l'indifférence et l'égotisme.
声援对于许多心理状态是良好的治疗,包括傲慢、绝望、冷漠和极端自我。
Mal peignée, avec les jupes de travers et les mains rouges, elle parlait haut, lavait à grande eau les planchers.
乱挽着头发,歪歪地系着裙子,露着一双发红的手,高声说话,大盆水洗地板。
Mal peignée, avec les jupes de travers et les mai rouges, elle parlait haut, lavait à grand eau les planchers.
她头发蓬乱,歪歪地系着裙子,两手通红,高声说着话,用水冲洗地板。
Tous les Membres de l'ONU doivent s'efforcer de jeter un pont au travers du gouffre qui divise le Groupe de travail.
联合国所有会员国应努力缩小分裂工作组的重大分歧。
Il parlait peu, toujours assis de travers, une jambe de flexion, les mains crispées à la cheville, et écouté très attentivement à vous dire.
他很少讲话,总是歪坐着,压着一条腿,用手抓着自己的脚踝,很细心地听大家讲。
Certains veulent structurer ou protéger leur propre culture, en essayant de trouver un substitut à la guerre froide au travers d'un choc des civilisations.
一些集团在试图巩固并保护其文化时,建立了外部威胁的设想,企图以各种文明的冲突的概念取代冷战。
Ma sœur, S. A. R. la Princesse de Hanovre, s'y implique de façon résolue, au travers de l'Association mondiale des amis de l'enfance (AMADE mondiale).
我的姊妹,汉诺威公主殿下通过世界儿童之友协会(AMADE Mondiale)积极参与其事。
La sensibilisation doit également viser les pays donateurs, qui sont vivement engagés à envisager de soutenir le volontariat local au travers de programmes d'aide à l'étranger.
提高认识工作还应扩大到捐助国,促请这些国家考虑在海外援助方案中支持当地志愿行动。
Mme Albertine Tshibilondi Ngoyi, du Centre des études africaines de Bruxelles, a parlé de la situation des femmes d'ascendance africaine de la diaspora au travers de l'exemple de la Belgique.
布鲁塞尔非洲研究中心的Albertine Tshibilondi Ngoyi女士以比利时为例,论述了散居国外的非洲人后裔妇女的境况。
Nous nous félicitons de la promesse faite par les États Membres, au travers de la Déclaration de l'Assemblée générale du Millénaire, de prendre des mesures concertées pour mettre fin au commerce illicite des armes légères.
我们欢迎会员国通过大会的千年宣言承诺采取一致行动,制止小型武器的非法贩运。
Une décision de la Cour suprême avait empêché l'exécutif de signifier des accusations partielles au travers du processus «Justice et paix», mais une fois que la restriction avait été levée, 62 accusations partielles avaient été dirigées contre des auteurs d'infractions.
最高法院作出的一项载决妨碍了行政部门通过正义与和平进程提出局部指控,但一旦取消这项限制,便向肇事者提出了62项局部指控。
Nous sommes convaincus que ces pourparlers ont déclenché une réflexion nationale et nous ont permis de déterminer ce qui est allé de travers et ce que nous devons faire pour veiller à ne pas répéter les erreurs du passé.
我们认为,这些讨论已经引起全国反省,已使我们找到过去错误的原因,以及如何确保今后永不重犯同样错误。
Depuis quelques années, cet intérêt se manifeste de différentes manières, à travers notamment, l'Alliance des civilisations, le Forum tripartite sur la coopération œcuménique pour la paix et la Réunion interministérielle sur le dialogue interconfessionnel et la coopération au service de la paix.
近年来,在本世界组织范围内采取的各种举措都反映出了对这一因素的关注,其中包括不同文明间联盟、不同信仰间合作促进和平三方论坛、不同信仰间对话及合作促进和平问题部长级会议和其他一些举措。
L'objectif de cette convention est de contribuer à une plus grande ouverture et à une plus grande transparence en matière d'achat d'armes classiques au travers de l'échange d'informations sur les acquisitions, afin de promouvoir la confiance entre les États de la région.
该公约的目标是通过交换采购信息,促进常规武器采购更大程度上的公开性和透明度,加强本地区各国之间的信任。
Il y a là une plainte implicite qui nous paraît s'adresser à un groupe de pays dont le seul travers est de s'opposer aux modalités et aux conditions de la réforme du Conseil de sécurité que propose et recherche un autre groupe de pays.
在此有一种未言明的抱怨,我认为,它针对的是一些国家,它们唯一的过错在于反对另一些国家所建议和寻求的安全理事会改革的办法和条件。
Mais ce qui m'intéresse le plus dans ce Sommet, c'est pour moi l'occasion de parler en toute amitié, mais avec franchise et sans complaisance, des travers du système des Nations Unies en ce qui concerne les mécanismes d'octroi, de gestion et de coordination de l'aide au développement.
这次首脑会议,我最感兴趣的是它为我们提供了一次机会,让我们能以友好而坦率、客观的方式讨论联合国系统提供、管理和协调发展援助的机制的缺陷。
Le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes a été doté d'une structure qui lui permet de mener à bien sa mission au travers d'une unité de l'intégration d'une démarche sexospécifique et d'une unité de coordination, ce qui assure la décentralisation de la politique gouvernementale touchant la promotion de la femme.
妇女地位和妇女权利部被赋予了一个能够使它通过建立一个性别平等主流化部门和一个协调部门来完成其使命的组织机构,以确保政府关于妇女地位的政策得到贯彻执行。