Ce fut, plus tard, le langage que M. Scheurer-Kestner tint également au général Billot, l'adjurant par patriotisme de prendre en main l'affaire, de ne pas la laisser s'aggraver, au point de devenir un désastre public.
后来,舍黑-凯司特纳先生向比约将军重复了这一席话;他以爱国为名,恳请比约主持这起事件,切勿让它愈演愈烈而演变成公共灾难。
[左拉短篇作品精选]
Le Canada a adjuré tous les États de la région de contribuer davantage à la stabilité et à la sécurité régionales, en concluant des protocoles additionnels à leurs accords respectifs de garanties, faisant montre ainsi d'une ouverture et d'une transparence plus grandes.
加拿大吁请该区域内各个国家缔结保障监督协定附加议定书,以此显示更大程度的公开性和透明度,进一步促进区域稳定和安全。
Il a adjuré tous les États de la région de contribuer davantage à la stabilité et à la sécurité régionales, en concluant des protocoles additionnels à leurs accords respectifs de garanties, faisant montre ainsi d'une ouverture et d'une transparence plus grandes.
加拿大吁请该区域各国缔结保障协定附加议定书,以此显示更大程度的公开和透明,从而进一步促进区域稳定和安全。
Ils ont également condamné toutes les violences et adjuré les deux parties d'agir avec le maximum de retenue.
轮值主席国还对一切暴力表示谴责,同时敦促双方尽力克制。
Nous adjurons Israël de s'acquitter de ses responsabilités morales et juridiques suivant la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale qui, entre autres, réitère le droit fondamental de tout réfugié : celui de rentrer chez lui et de recouvrer ses biens, ou d'être indemnisé en cas de non-retour volontaire.
我们敦促以色列根据大会第194(III)决议履行其道德和法律职责,这项决议除其他事项外重申了任何难民的基本权利,这就是返回家园和收回财产的权利,或者是对那些选择不返回的人给与赔偿。
La Norvège adjure donc instamment Israël de lever le bouclage de la Cisjordanie et de la Bande de Gaza et d'encourager plutôt le développement de l'économie palestinienne.
因此,挪威敦促以色列取消关闭西岸和加沙地带的措施,改行鼓励发展巴勒斯坦经济的措施。
La Norvège adjure les parties de tout faire pour cesser toutes activités qui pourraient exacerber le conflit, les parties doivent mettre en oeuvre les accords de Charm el-Cheikh.
挪威敦促各当事方尽最大努力,停止一切可能使冲突升级的行动。 各当事方必须执行沙姆沙伊赫各项谅解。
Nous adjurons Israël de mettre fin à ses vols au-dessus du territoire libanais et de se retirer de la partie nord du village de Ghajar et d'une zone adjacente située au nord de la Ligne bleue.
我们敦促以色列停止飞越黎巴嫩领土并撤出盖杰尔村北部和蓝线以北附近地区。
Ce dernier crime de guerre a été commis par la puissance occupante dans le cadre de la mise à exécution des menaces virulentes et répétées du Premier Ministre israélien Sharon et d'autres personnalités du Gouvernement et de l'armée israéliens de poursuivre les assassinats ciblés de dirigeants palestiniens en violation flagrante du droit international, y compris le droit international humanitaire, et au mépris total des plaidoyers et des demandes de la communauté internationale adjurant Israël de mettre fin à cette politique illégale.
此一最新的战争罪行是占领国以色列为实施以色列总理沙龙和以色列其他政、军官员就继续拿巴勒斯坦领袖作暗杀对象的威胁而做的,粗暴地违反了国际法包括国际人道主义法,完全不顾国际社会要以色列停止执行此种非法的政策而提出的呼吁和要求。
La Contrôleuse s'est déclarée préoccupée des messages contradictoires émis par le Conseil d'administration, elle a adjuré de ne pas donner une fausse impression aux autres organisations du système des Nations Unies et de ne pas différer sa décision.
主计长对理事会发出互相矛盾的信息表示关切,并敦请执行局勿向联合国其他机构发出错误信息、不要推迟作出决定。
Nous adjurons tous les États du Moyen-Orient qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à tous les instruments internationaux pertinents de limitation des armes.
我们强烈敦促中东的所有尚未这样做的国家成为有关国际军备控制文书的缔约方。
Nous adjurons le Japon de montrer une attitude sincère pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales en faisant, dès que possible, table rase de son passé, plutôt qu'en faisant des tentatives frénétiques pour obtenir un siège permanent.
我们强烈敦促日本对维护国际和平与安全表现出真诚态度,尽快澄清它的过去,而不是迫不急待地获取常任席位。
Au sixième alinéa, l'Assemblée appuie le processus de paix au Moyen-Orient, ainsi que les efforts accomplis en vue de parvenir à un règlement définitif entre les parties israélienne et palestinienne, et adjure l'une et l'autre partie d'apporter leur concours à ces efforts.
序言部分第六段表示支持和平进程和达成以色列与巴勒斯坦人之间最后解决办法的各项努力,并敦促双方合作进行这种努力。
Entre-temps, ces individus ont systématiquement démantelé, détruit et pillé la nation somalienne, faisant fi des innombrables appels les adjurant de renoncer à leur comportement coupable et criminel.
与此同时,一些人不顾要求其改变鲁莽的犯罪行为的呼吁,有计划地拆除、破坏和抢劫索马里国家财产。
Nous adjurons la communauté internationale de réagir avec générosité à leur détresse.
我们促请国际社会对他们的艰难处境采取慷慨行动。
Nous souscrivons à l'idée que cette responsabilité incombe aux parties disposant d'un contrôle de fait et nous adjurons ceux qui contrôlent la situation de traiter ce problème avec sérieux.
我们赞同这样的看法,即:这是事实上实行控制的有关方面的责任,我们敦促掌握控制权的人认真解决这一问题。
Nous les adjurons notamment de ne pas tenir de réunions lorsque les services d'interprétation ne sont pas disponibles ou lorsque les documents ne sont pas distribués dans toutes les langues officielles.
我们特别敦促他们在没有口译服务或文件不能以所有正式语言准备的情况下先不要举行会议。
C'est pourquoi aujourd'hui nous adjurons les parties au conflit de faire preuve de modération et de reprendre sans délai les négociations de paix, motivées par les principes auxquels elles ont elles-mêmes adhéré.
因此,今天,我们敦促冲突各当事方证明其节制精神,在他们自己协议的原则指导下立即恢复和平谈判。
Par ailleurs, nous adjurons Israël de renoncer à ses agissements qui visent à punir collectivement la population palestinienne, et d'éviter le recours à une violence disproportionnée.
同时,我们敦促以色列停止采取那些旨在对巴勒斯坦人口进行集体惩罚的行动,避免对暴力作出不协调的反应。
Par ailleurs, nous adjurons l'Autorité palestinienne de tout faire pour juguler les explosions de violence.
同时,我们敦促巴勒斯坦权利机构尽一切努力控制暴力事件的发生。
Nous adjurons donc l'ONU, la communauté internationale dans son ensemble et les institutions financières et économiques internationales d'appuyer les initiatives africaines de développement, en particulier le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique.
因此,我们敦促联合国、整个国际社会和国际财政和经济机构支持非洲的发展倡议,特别是非洲发展新伙伴关系。