Allez lentement, allez lentement, ne venez plus.
您慢走您慢走,以后别再来了啊。
[papi酱 法语版配音]
Personne ne l’avait vue, excepté le voyageur, qui mangeait lentement son maigre souper.
除了那个慢慢吃着素饭的客人以外,谁也没有看见她。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Et, pinçant ses lèvres, elle tira lentement une longue aiguillée de fil gris.
她抿紧了嘴唇,慢吞吞地把针穿过抹布,抽出一长段灰色的线。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les heures sonnaient trop lentement au gré de mon impatience.
我焦急万分,时间过得太慢了。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Lalie ne se plaignit plus. Elle souleva lentement ses paupières blanches, et voulut sourire de ses lèvres qu’un frisson convulsait.
拉丽停止了呻吟,她慢慢睁开了没有血色的眼睑,极力想张开颤动不已的双唇露出一丝微笑。
[小酒店 L'Assommoir]
Et ces grands yeux bleus qui s’abaissent si lentement au moment où l’on dirait qu’ils sont sur le point de se trahir, reprit le voisin. Ma foi, rien de plus habile.
“还有这双蓝色的大眼睛,正当似乎要流露内心的秘密时,垂下了,垂得那么慢,”旁边那个人又说,“我可以保证,这可再机灵不过了。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Elle démarra le système de visée de l'antenne et l'aligna lentement pour la faire se retrouver face au soleil.
她启动了天线定位系统,缓缓转动方向杆使其对准太阳。
[《三体》法语版]
Lentement je hissai le seau jusqu'à la margelle.
我慢慢地把水桶提到井栏上。
[小王子 Le petit prince]
Elle choisissait avec soin ses couleures. Elle s'habillait lentement, elle ajustait un à un ses pétales.
她精心选择着她将来的颜色,慢慢腾腾地妆饰着,一片片地搭配着她的花瓣。
[小王子 Le petit prince]
Tu n'as qu'à marcher assez lentement pour rester toujours au soleil.
你只要慢慢地走,就可以一直在太阳的照耀下。
[小王子 Le petit prince]
Il se lève lentement.
他慢慢地起身。
Le train s'ébranle lentement, elle est triste.
火车慢慢开动,她心情忧伤。
Elle se force à parler lentement.
她尽力说得很慢。
Leur tenant la main, lentement, je voudrais sombrer dans de eaux noires m'accueillant silencieusement.
慢慢地,她们牵著我的手,黑暗的水迎接我,我只想投入其中。
La beauté de cette femme s'est lentement flétrie.
这位妇女的美貌渐渐消失了。
Les trains sont propres et silencieux, mais vont un peu plus lentement.
这些列车既干净又没噪音,但行驶有些慢。
Comme pour tout exercice, il est recommandé d'y aller lentement et prudemment.
像所有的运动一样,走路也需要慢慢来,小心一些。
En France, ils sont encore 53%, alors que la croissance redémarre lentement et que le chômage ne baisse pas de façon franche.
在法国,虽然经济开始缓慢增长,失业率也得到一定控制,这个比例仍高达53%。
Lentement! C'est versant ici.
慢一点,这里容易翻车。
Maintenant tout le pays pendant plus de 50 bars, agitant lentement, clubs, boîtes de nuit, comme la fourniture de nos produits.
现已为全国各地50多家酒吧、慢摇吧、会所、夜总会等提供我们的产品。
Lentement j'oubliai les incertaines péripéties de ce voyage.
渐渐地我忘记了旅途中的种种波折。
Il s'étira pour se tourner lentement vers la fenêtre près du lit.Or tout ce qu'il vit, fut ... un mur !
他艰难的把身体转过来对着窗户,但是他所看见只是一面墙。
Ainsi raisonnait l'inspecteur de police, tandis que les heures s'écoulaient si lentement à son gré.Il ne savait que faire.
警察厅密探就这样在那儿胡思乱想,他觉得时间过得又长又慢,真不知道该如何是好。
La foule s'écoule lentement.
〈比喻〉人群慢慢地散开。
Lire plus fort et lentement, de sorte que tout le monde peut vous entendre.
读得声音大一点,慢一点,让大家都能听清楚.
Je t'écris lentement parce que je sais que tu ne lis pas très vite.
我会慢慢地写给你,因为我知道你的阅读速度不是很快。
Que s'est-il passé dans le passé, lentement plier avec le vent, laisser le temps cicatriser les plaies.
过去发生的事,慢慢随风而逝,让时间抚平伤痕。
Les hirondelles s’envolent, rasent lentement les flots, et montent en spirale dans la tiédeur de l’atmosphère. Elles ne parlent pas aux humains, car les humains restent accrochés à la terre.
燕子飞翔,缓缓地掠过水面,并在温润的氛围中螺旋式上升。它们不和人类说话,因为人类被钉在土地上。
La pauvre Sainte, au contraire, marchait lentement et la tête baissée.
而可怜的桑特垂着头慢慢往回走。
Il parle lentement de façon à ce que je le comprenne bien.
他讲得很慢以便我能听明白。