Elle l’avait à cinq milles au plus par sa hanche de bâbord, et cette côte, irrégulièrement profilée, apparaissait parfois à travers quelques éclaircies.
唐卡德尔号的左舷距离海岸至多不过五海里,有时通过云雾的间隙,还可以看见参差不齐的海岸侧影。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Là, des rocs monumentaux, penchant sur leurs bases irrégulièrement découpées, semblaient défier les lois de l’équilibre.
那里,有一些巨大的岩石,下部切削不平,倾斜地支起来,好像不理会那平衡的定律似的。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Les nids des pigeons de roche qui voletaient à sa cime n’étaient, en réalité, que des trous forés à la crête même et sur la lisière irrégulièrement découpée du granit.
许多野鸽在峭壁的上空盘旋,它们的窝在峰顶上,实际是参差不齐的花岗石边缘上的一些小孔。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
En quelques endroits, des piliers de granit, irrégulièrement disposés, en supportaient les retombées comme celles d’une nef de cathédrale.
洞里的穹窿就好象教堂中央的圆顶,由许多不规则的花岗石柱支持着。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
C’était donc une pensée qui s’était épanchée là, soupir à soupir, irrégulièrement, sans ordre, sans choix, sans but, au hasard.
因此,那是一种有感而作的偶记,不规则,无次序,无选择,无目的,信手拈来的。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
A la tombée de la nuit, des lumières phosphoriques apparaissaient irrégulièrement au bord du Fleuve Jaune, berceau de la civilisation humaine.
(couvrirv.覆盖)(êtrecouvert,ede+n.盖满的,布满的)夜幕降临时,磷光星星点点地出现在人类文明的摇篮——黄河边。
L'Inspecteur général (l'Ombudsman) a pour tâche de déterminer si l'organisme concerné a commis une faute administrative justifiant la plainte ou si elle a agi irrégulièrement ou de manière préjudiciable.
调查专员的作用是要确定关于有关机构的工作中存在弊端的申诉是否合理,该机构是否在工作中确实出了差错。
Les chiffres exprimant l'accroissement des exportations de produits électroniques dans la région sont irrégulièrement distribués et instables.
该地区电子部门出口增长数字分布不均且起伏不定。
Aux paragraphes 26 et 27 de son rapport, le Rapporteur spécial soulève des questions délicates qui méritent une attention particulière, dont la protection diplomatique, l'indemnisation et le droit des personnes expulsées de revenir dans le pays d'où elles ont été expulsées irrégulièrement.
特别报告员在报告第26段和第27段提出了必须认真审议的微妙问题,包括外交保护、赔偿和被驱逐者返回自己遭不正当驱逐的国家的权利。
Une préférence s'est exprimée pour restreindre la portée de l'étude aux mesures concernant les étrangers résidents, en y incluant éventuellement les étrangers restés irrégulièrement sur le territoire pendant un certain temps.
因此,有些委员认为,应该把研究的范围限于与外侨有关的措施,可能的话,还包括在一定期间内不定期居留的外国人。
Il est évident que la poignée de soldats mal nourris et irrégulièrement payés, chargés de garder les montagnes d'or de l'Ituri, ne constituent pas un élément réellement dissuasif pour ceux qui veulent piller les ressources du pays.
显然,守卫伊图里金矿的几个缺吃少饷的刚果(金)武装部队的士兵并不能有效地阻挡那些想要掠夺国家的人。
Une préférence s'est exprimée pour restreindre la portée de l'étude aux mesures concernant les étrangers résidents, en y incluant éventuellement les étrangers restés irrégulièrement sur le territoire pendant un certain temps.
因此,有些委员认为,应该把研究的范围限于与外侨有关的措施,可能的话,还包括在一定期间内不定期居留的外国人。
La Cour d'appel fédérale a jugé que la loi sur la liberté de l'information habilitait les tribunaux fédéraux des États-Unis à ordonner la communication de dossiers administratifs irrégulièrement retenus, mais ne leur donnait pas le pouvoir d'ordonner à des administrations de prendre possession de dossiers détenus par des tiers ou d'exercer un contrôle sur de tels dossiers.
美国上诉法院认为,《信息自由法》允许美国联邦法院强制公开不当拒予披露的机构记录,但未授权法院指令有关机构获取或掌握机构尚未拥有的记录。
D'autre part, l'alphabétisme est réparti très irrégulièrement au niveau de l'ensemble de la population.
另一方面,识字率在整个人口层面上分布得很不均衡。
Les parties qui réalisent des transactions en ligne avec l'imposteur risquent de faire fond sur les données inexactes figurant sur le certificat établi irrégulièrement et, de ce fait, expédier les marchandises, virer des fonds, accorder un crédit ou entreprendre toute autre opération dans la conviction qu'elles traitent avec la partie dont l'identité a été usurpée.
在网上与冒名顶替者进行交易的依赖方可能会依赖错误签发的证书上不正确的数据,从而运送货物、划拨资金、发放信贷或进行其他交易,以为与之做交易的是被冒名顶替的一方。
En pareils cas, il y a deux parties lésées: la partie qui a été amenée à faire fond sur le certificat délivré irrégulièrement et la personne dont l'identité a été usurpée.
在这种情况下,受到损害的有两方:一方是因错误签发的证书而受骗的依赖方,另一方是在错误签发的证书中身份被假冒的人。
11) Le Comité est préoccupé par le fait que le droit à un recours effectif des personnes se trouvant irrégulièrement en Belgique est menacé par l'obligation faite aux fonctionnaires de police de dénoncer leur présence sur le territoire.
(11) 委员会感到关注的是,非法进入比利时的个人获得有效补救的权利由于警察必须要对其停留情况作出报告而受到影响。
Le Comité est préoccupé par le fait que le droit à un recours effectif des personnes se trouvant irrégulièrement en Belgique est menacé par l'obligation faite aux fonctionnaires de police de dénoncer leur présence sur le territoire.
委员会感到关注的是,非法进入比利时的个人获得有效补救的权利由于警察必须要对其停留情况作出报告而受到影响。
On a notamment fait valoir que le mot «licéité» (lawfulness) présentait l'inconvénient de renvoyer au droit de la responsabilité internationale alors que la Commission n'a pas encore examiné la question de savoir si une réserve interdite ou irrégulièrement formulée engage la responsabilité de son auteur.
例如,有意见指出,“合法性”一语有缺点,可能会涉及国家责任的法律,尽管委员会尚未讨论过一项受到禁止的保留或以不适当方式提出的保留能否引起提出保留者的责任这一问题。
Certes, la question des apatrides se trouvant irrégulièrement sur le territoire de l'État d'accueil est délicate, certains migrants irréguliers pouvant revendiquer frauduleusement une situation d'apatride.
而在容留国境内非法逗留的无国籍人是个棘手的问题,因为有些非法移民可以假称处于无国籍状态。
Mais qu'en sera-t-il des vrais apatrides se trouvant néanmoins irrégulièrement sur le territoire d'un État?
但是,在某国境内非法逗留的真正无国籍人如何处理呢?
Si une telle obligation existe, elle emporte corrélativement celle de non-expulsion du type de « réfugiés » en question - c'est-à-dire ceux qui n'ont pas encore acquis le statut de réfugié et qui pourraient donc se trouver irrégulièrement sur le territoire d'accueil - du moins avant que leur situation eût été examinée par les autorités nationales compétentes.
这种义务如果成立,则相应带来不驱逐有关一类“难民”的义务;这类难民是指尚未取得难民身份,至少在国家主管当局对情况进行审查之前,可能属于在容留国境内非法逗留的人。
Il a rappelé les conclusions du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat en faisant observer que les changements climatiques avaient conduit à des modifications dans la fréquence, la répartition et la gravité d'un certain nombre d'effets sanitaires dont on peut s'attendre à ce qu'ils soient divers, durables, incertains, potentiellement graves et irrégulièrement répartis.
他回顾了政府间气候变化专门委员会的研究成果,并指出气候变化已导致健康方面的各种影响在频率、分布和严重程度上发生变化,这些影响预计具有多样性、长期性、不确定性等特征,而且可能十分严重,分布也不均。
Le juge a estimé que la Cour n'était pas compétente pour juger ces hommes, parce que les circonstances dans lesquelles ils avaient été détenus étaient entachées d'irrégularité, en raison de la manière dont ces 13 personnes avaient été détenues au Botswana et en Zambie et irrégulièrement présentées à un tribunal.
这位法官裁决,其法院对于审判这些人没有管辖权,因为拘留他们的情况是不正常的,这13人都是在博茨瓦纳和赞比亚领土内被拘留的,他们被以非正规的方式提交法院。
Les autres tribunaux de district fonctionnaient irrégulièrement dans chacun de leur district et, parfois, depuis les locaux du tribunal de district de Dili, rendant ainsi d'autant plus difficile la comparution devant le tribunal d'un suspect venant de régions éloignées.
其他地区法院只是不定期地在各自地区内办公,这些法院一般在帝力区法院所在地办公。 因此,更远的地区更加难以将嫌疑犯提交法院进行审理。