Et tout en parlant, tout en se cramponnant à cette insistance désespérée, il faisait cette réflexion lugubre : — Et quand il boirait ! se griserait-il ?
他一面这样说,一面死死纠缠在这个没有多大希望的顽固想法上,但心里却有着这样凄惨的想法:“即使他肯去喝!他会不会醉呢?”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Que sans doute c’était un moment noir, mais qu’il en sortirait ; — qu’après tout il tenait sa destinée, si mauvaise qu’elle voulût être, dans sa main ; — qu’il en était le maître. Il se cramponnait à cette pensée.
那当然还是不幸的时刻,但是他不会受牵累;总之,无论他的命运会怎样险恶,他总还把它捏住在自己的手中;他是他命运的主人。他坚持那种想法。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Souvent, on était en marche, lorsque son chapeau, d’un mouvement brusque entrait dans la diligence par le vasistas, tandis qu’il se cramponnait, de l’autre bras, sur le marchepied, entre l’éclaboussure des roues.
往往马车在走,车窗忽然夹住了他的帽子,他就用一只胳膊抓住脚凳,让车轮溅得他满身是泥。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le vent faisait battre ses longs cheveux et les voiles de sa robe, et apeurée, elle se cramponnait à l'animal, sans oser émettre un seul cri.
风吹动了她的长发和衣纱,她害怕地紧紧抱住动物,不敢发出一声叫喊。
[神话传说]
Dès la première ouverture, Dantès eut pu entrer ; mais en tardant de quelques instants c’était retarder la certitude en se cramponnant à l’espérance.
最初出现的洞口已足可容纳一个人进去但多等一会儿,他就可以多抱一会儿希望,迟一会儿证实自己是被欺骗了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Les jours d’orage il faudrait s’appuyer aux cloisons, s’accrocher aux portes, se cramponner aux bords de la couchette étroite pour ne point rouler par terre.
在暴风雨的日子里,他将靠在舱壁上,抓住舱门,或者紧紧扣着床板,免得自己滚到地上。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Son balai s'était mis à tourner sur lui-même et il parvenait tout juste à se cramponner au manche.
他的飞天扫帚开始不停地翻腾打滚,哈利只能勉强支撑着不掉下来。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Sous le coup de la colère, Firenze se mit à ruer et Harry dut se cramponner pour ne pas tomber.
费伦泽气得突然用后腿直立起来,哈利只好紧紧抓住他的肩膀,才没有被摔下来。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Rien n’était plus vrai. À la minute assignée, nous fûmes lancés de nouveau avec une extrême rapidité. Il fallait se cramponner aux poutres pour ne pas être rejeté hors du radeau. Puis la poussée s’arrêta.
没有什么比这更准确的了。到了规定的时间,我们又以极快的速度上升,我们不得不紧靠着木板,以免被抛出去。这时候压力又停止了。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Vers quatre heures, Hans se lève, se cramponne au mât et monte à son extrémité. De là son regard parcourt l’arc de cercle que l’océan décrit devant le radeau et s’arrête à un point.
大约四点钟,汉思斯起来,重斩爬到桅仟上面,他向四周的地平线环顾了一下,最后他的视线停留在某一点上。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Cette expression a cependant attiré l'attention sur les contradictions qui existent entre la modernisation et le traditionalisme de ceux qui se cramponnent à une vision unique du monde.
但这种表达暴露了现代化与那些紧抱单一世界观的人的传统主义之间的矛盾。
Vont-ils saisir le train en marche et participer à cette initiative en considérant que tout est préférable aux mauvais traitement infligés en prison ou vont-ils se cramponner aux principes juridiques établis et décider de rester à l'écart, en accroissant ainsi le risque que le gacaca aboutisse à un échec ?
它们是否以除了监狱中的虐待以外,任何措施都是可取的为由大胆捉棘手问题并参与,或者它们是否坚持既定的法律原则而退避三舍,从而增加加卡卡失败的可能性?
L'occupation marocaine de la patrie sahraouie a divisé la nation en deux, une moitié vivant sous occupation et l'autre dans des camps de réfugiés, mais les Sahraouis se cramponnent à l'espoir de voir un jour se tenir le référendum d'autodétermination tant attendu et le drapeau d'un Sahara occidental libre flotter au-dessus de sa capitale, Laayoune.
摩洛哥对撒哈拉家园的占领将这个国家一分为二,一半生活在占领区,另一半生活在难民营,但撒哈拉人仍然怀有一个梦想,那就是有朝一日举行期盼已久的自决全民投票,自由西撒哈拉的旗帜终会飘扬在首都阿尤恩的上空。