Ça a été fait Désormais, la loi interdit expressément de refuser à une personne la location parce que ses parents résident en outre-mer.
经过修改,法国从此明确禁止因为其父母居住在海外省而拒绝租房给某个人。
[Le nouveau Taxi 你好法语 3]
Chonodemaire, un des sept rois allemands qui entrèrent dans les Gaules sous l’empire de Constance, a reconnu expressément le droit des religieux d’être inhumés en religion, c’est-à-dire sous l’autel.
“肖诺德美尔,是在君士坦丁帝国时代进入高卢的七个日耳曼国王之一,他确认教士有按照宗教仪式举行丧葬的权利,那就是说,可以葬在祭台下面。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Blachevelle semblait avoir été créé expressément pour porter sur son bras le dimanche le châle-ternaux boiteux de Favourite.
勃拉什维尔仿佛生来是专门替宠儿在星期日挽她那件德尔诺式的绒线披肩的。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Pour parler enfin plus expressément des amants, qui sont les plus intéressants et dont le narrateur est peut-être mieux placé pour parler, ils se trouvaient tourmentés encore par d'autres angoisses au nombre desquelles il faut signaler le remords.
最后还要特意说说最引人注目的情侣们的景况,笔者也许更有条件纵谈这个问题。情侣们还受着其他各种忧虑的折磨,其中的一种就是悔恨。
[鼠疫 La Peste]
Mais vous pouvez demander expressément que le service commence immédiatement avant la fin du délai de rétractation, en renonçant à ce droit.
但您可以明确要求在结束订阅之前,立即开始服务。
[Conso Mag]
Seulement, il fut expressément convenu que cette somme serait comptée au guide chaque samedi soir, condition sine qua non de son engagement.
他要每星期三块钱(约值十三先令)的酬劳,而且明言约定必须在每星期六晚上付钱。
[地心历险记 Voyage au centre de la Terre]
Elle l’avait expressément invité : Mathilde ne manquerait pas de savoir sa présence ou son absence impolie.
玛蒂尔德不会不知道,他是到场了还是无礼地缺席了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Ce dispositif a été mis en place expressément pour les quelques 3,5 millions de ressortissants européens souhaitant rester dans le Royaume.
很明确,该机构是为近350万希望住在英国的欧盟侨胞而设立的。
[Désintox]
Wade n'avait pas déclaré expressément qu'il comptait passer à l'assaut dans les autres cités spatiales du monde des Bunkers, mais rien ne disait qu'il s'en abstiendrait.
维德没有明确说过要攻击太空城,但不等于他不会这样做。
[《三体3:死神永生》法语版]
Sauf que dans le texte, ils ne sont jamais expressément qualifiés de salariés.
除了在文本中,他们从来没有被明确规定为雇员。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Art. 3. - Le principe de toute Souveraineté réside essentiellement dans la Nation. Nul corps, nul individu ne peut exercer d'autorité qui n'en émane expressément.
第三条整个主权的本原主要是寄托于国民。任何团体、任何个人都不得行使主权所未明白授予的权力。
Il est expressément défendu de fumer.
严禁吸烟。
Nul corps, nul i ndividu ne peut exercer d'autorité qui n'en émane expressément.
任何团体、任何个人都不得行使主权所未明白授予的权力。
Il est expressément interdit de fumer dans la salle.
大厅里严禁吸烟。
Je me suis gardé d'aborder expressément la question de savoir si les élections pourraient effectivement avoir lieu le 30 octobre comme prévu, mais elle était inévitable et on me l'a posée à plusieurs reprises.
现有选委会面临这些问题,是因为它的组成没有按照《利纳-马库锡协定》和《比勒陀利亚协定》的规定。
Chaque année une résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies demande expressément à la Conférence du désarmement d'examiner ces questions ou de mener des négociations à leur sujet.
事实上,每年的联大决议均明确要求裁谈会就这些问题开展工作、进行谈判。
Il conviendrait selon nous d'examiner si l'une des questions expressément soulevées par les recommandations du rapport pourrait ultérieurement faire l'objet d'un débat particulier au sein du Conseil.
我们认为,应考虑报告建议提出的任何特定问题可否有助于安理会在稍后阶段举行焦点更加突出的辩论。
Les initiatives de réforme de l'éducation n'ont pas été conçues expressément pour transformer les attitudes traditionnelles à l'égard des femmes et des filles.
教育改革方案尚未专门旨在改变对妇女和女童的传统态度。
On a fait observer que l'introduction d'une telle clause dérogatoire dans un protocole facultatif conclu expressément pour étendre la protection à une plus large catégorie d'opérations défiait la logique, et cette approche a été qualifiée d'inamicale.
有人说,在一项专为将保护范围扩大到更多类别的行动而缔结的任择议定书中,提供一条宣布放弃选择的规定,这样做的理由很不寻常,有人认为这种做法相当于不友好行为。
Les règles de gestion financière du PNUD qui définissent expressément son rôle d'exécution directe des programmes au niveau local tendent également à fermer à l'UNOPS des portes qui lui étaient traditionnellement ouvertes.
开发计划署财务条例和细则具体规定了它在外地一级直接执行方面的作用,这也缩小了分包给项目厅的一个传统领域。
Il s'agit de brochures pédagogiques visant expressément les agriculteurs et les collectivités agricoles; de documents techniques destinés aux spécialistes de l'irrigation; de cours de formation à la gestion de l'irrigation; et de conseils pratiques concernant la gestion de l'eau à des fins agricoles.
针对农民和农场社区的教育方法;灌溉专业人员的技术材料;灌溉计划管理培训课程;农业水管理的政策咨询。
Dans ses observations finales précédentes, le Comité a recommandé à la Thaïlande de se donner une loi prohibant expressément la discrimination.
委员会在其先前的结论意见中建议,应制定具体的反歧视法。
Ce projet de loi, qui vise à assurer l'égalité des chances pour tous et l'égalité entre les sexes, définira clairement la discrimination en même temps qu'il désignera expressément et examinera les pratiques susceptibles de passer pour discriminatoires à l'égard de différents groupes cibles, dont les femmes, les enfants et les jeunes.
该法律草案旨在支持机会均等,对歧视作出明确说明,并对可视为歧视不同目标群体(包括妇女、儿童和青年)的做法作出具体说明并予以处理。
À cet égard, il vaut la peine d'étudier la proposition d'inclure dans le commentaire la liste des traités expressément applicables à des situations de conflit armé.
关于这一点,有关评论中应包括在武装冲突的情况下明示适用的条约清单的建议值得探讨。
Le Gouvernement malaisien considère toutefois que cet article est un exemple de réserve déterminée qui correspond au projet de directive 3.1.2 sur la définition des réserves déterminées, puisqu'il autorise expressément les réserves aux dispositions spécifiques et stipule les conditions à remplir pour qu'une réserve soit formulée.
但马来西亚认为该条款是特定保留的范例,它与关于特定保留的准则草案3.1.2的定义一致,因为它明确准许对具体规定作出保留,并规定了提具保留应当满足的条件。
Pour que la paix, une fois instaurée, soit durable, la protection, les droits et les conditions de vie des civils touchés par le conflit armé devront être pris en considération et expressément et systématiquement intégrés dans tous les processus de paix, accords de paix et programmes et plans de relèvement et de reconstruction postérieurs au conflit.
要持续开展和平进程,受武装冲突影响平民的保护、权利和福祉就应得到解决,并应具体系统地纳入各项和平进程、和平协定以及冲突后恢复和重建的规划和方案。
L'article 7 de la loi sur la presse et les autres médias interdit "la publication d'informations qui relèvent du secret d'État ou de tout autre secret expressément protégé par la loi, qui incitent à la violence et au renversement du pouvoir existant, qui prônent la guerre, la cruauté, la supériorité et l'intolérance raciales, nationales ou religieuses ou qui incitent à commettre un délit".
《新闻业和其他形式的大众媒体法》第7条规定:“应禁止出版属于国家机密或法律特别保护的其他秘密,呼吁暴力和推翻现政权,鼓吹战争、虐待、种族、民族或宗教优越性和不容忍,煽动犯罪的信息。”
Si le couple qui divorce rejette expressément l'indemnisation, la moukhalaa est assimilée à un divorce simple, révocable.
如果离婚双方明确表示拒绝补偿,离婚协议将类似于一种简易离婚,可以被撤消。
D'autres programmes de développement local mettent expressément l'accent sur la gestion locale de l'environnement, en tirant le plus large parti possible de l'expérience assez étendue du FENU dans la région du Sahel.
其他地方发展方案也吸取资发基金在萨赫勒区域的广泛经验,将治理地方环境作为具体的重点。
Selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), 111 enfants timorais sont encore séparés de leurs parents sans que ceux-ci l'aient expressément consenti: 73 se trouvent en Indonésie alors que leurs parents sont au Timor-Leste, et à l'inverse, 10 se trouvent au Timor-Leste tandis que leurs parents sont en Indonésie.
据难民署称,有111名东帝汶儿童在未经家长同意的情况下,仍然与其家长分离:其中有73名儿童滞留在印度尼西亚,其家长则在东帝汶境内。