Du reste, par quelle déplorable manie avoir ainsi abîmé son existence en sacrifices continuels ?
是什么痴心妄想使她这样一再糟蹋了自己的一生?
[包法利夫人 Madame Bovary]
Puis il trouva sa fille dans un état déplorable.
然后他发现他的女儿处于一种令人遗憾的状态。
[神话传说]
Eh bien, ça veut dire qu’on est dans un état physique déplorable, pitoyable, qu’on est réduit en petits morceaux.
它的意思是,我们的身体状况很糟糕,令人堪忧,我们被切成小块了。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Bien que ces plaisanteries fussent d'un goût déplorable, elles amusaient et ne blessaient personne, car l'indignation dépend des milieux comme le reste, et l'atmosphère qui s'était peu à peu créée autour d'eux était chargée de pensées grivoises.
这类诙谐虽然都是属于低级趣味的,不过却使人感到轻松而且又不得罪谁,因为忿怒素来倚赖环境为转移,而在他们的周遭渐渐形成了的气氛是充满着猥亵思想的。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Je dirai même qu'elle est déplorable et dramatique.
我甚至可以说,现在的情况是可悲且严重的。
[经典演讲精选]
L'établissement selon des conditions d'hygiène déplorables et une mauvaise conservation des denrées, voilà les deux premières causes d'intoxications alimentaires.
在这个饭店里,恶劣的卫生条件和食物也保存不力,这是食物中毒的两个主要原因。
[Food Story]
Hommes et femmes s’adonnent à cette passion déplorable, et lorsqu’ils sont accoutumés à cette inhalation, ils ne peuvent plus s’en passer, à moins d’éprouver d’horribles contractions de l’estomac.
男人女人都贪恋这种可悲的嗜好。他们一旦吸上了瘾,就再也戒不掉了,否则就会产生剧烈的胃疼。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Je craignais que celui-ci ne se laissât emporter à quelque violence qui aurait eu des conséquences déplorables.
我很害怕尼德·兰不能克制,要发脾气,做出激烈的行动,可能产生不良的可悲的后果。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Notre situation était alors vraiment déplorable, nous voyions touts pleinement que la mer était trop grosse pour que notre embarcation pût résister, et qu'inévitablement nous serions engloutis.
我们当时的处境是非常凄惨的。我们明白,在这种洪涛巨浪中,我们的小艇是万难生存的,我们不可避免地都要被淹死。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Malgré ma situation, en somme assez déplorable, j'avais pourtant grand sujet d'être reconnaissant ; car, bien loin d'être entraîné à aucune extrémité pour ma subsistance, je jouissais d'une abondance poussée même jusqu'à la délicatesse.
虽然我境况悲惨,但还是应感激上天,因为我不但不缺食物,而且十分丰盛,甚至还有珍馐佳肴。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Les secours nationaux, débordés, peinent en effet à faire face au nombre croissant de victimes et aux conditions météorologiques déplorables.
国内救援,面对不断上升到遇难人数及糟糕的天气条件,无能为力。
On sait, en effet, à quelles déplorables extrémités se portent quelquefois ces Anglais monomanes sous la pression d'une idée fixe. Aussi Passepartout, sans en avoir l'air, surveillait-il son maître.
实际上,我们知道,象他这样一个性情孤僻的英国人,有时思想钻进了牛角尖,就会选择一条极端悲惨的出路。因此路路通表面上装得若无其事,暗地却时刻注意着他的主人。
Le taux élevé de mortalité routière s’explique autant par les comportements à risque des automobilistes que par l’état déplorable du réseau routier.
如此高的道路死亡比率充分说明了在公路网络还处于槽糕状况下汽车司机们开车时候所面临的危险。
Après avoir ignoré les conditions de vie déplorables de ces travailleurs, le pouvoir vient d’élaborer une nouvelle politique sociale.
当局曾经忽视这些进城务工的人的不堪的生活条件,而现在它刚刚发布了它的新的社会政策。
Pour terminer, mon pays est déterminé à travailler en étroite collaboration avec le système des Nations Unies, ainsi qu'avec toutes les autres organisations compétentes, pour veiller à ce que des mesures soient prises et des progrès enregistrés en vue d'améliorer la situation déplorable à laquelle sont confrontés les enfants dans les conflits armés dans le monde.
最后,我国承诺与联合国系统以及其它所有有关组织密切合作,确保采取步骤,在改善世界各地武装冲突中儿童所面临的可悲境遇方面取得进展。
La délégation de la République de Corée, à l'instar de nombreux autres États Membres, est préoccupée par le fait que la situation relative à la violence sexuelle dont sont victimes les enfants dans les conflits armés demeure déplorable.
大韩民国代表团像许多其他会员国的代表团一样,对武装冲突中的儿童持续施加性暴力的悲惨情况感到关切。
Dans le même temps, des mesures urgentes doivent être prises pour mettre fin au blocus israélien illégal de la bande de Gaza, qui a créé des conditions socioéconomiques déplorables.
同时,必须采取紧迫措施,结束以色列对加沙地带的非法封锁,这种封锁已经导致当地社会经济状况陷入可怕境地。
Malgré l'accent placé sur la question de la protection des civils en période de conflit armé pendant la dernière décennie, il est déplorable que les civils continuent d'être des victimes de la violence.
尽管在过去十年里对武装冲突中保护平民的问题给予明确的关注,但是,令人悲哀的事实仍然是,平民继续成为暴力的受害者。
Nombre d'entre eux sont privés de liberté depuis des mois, voire des années, souvent incarcérés dans des conditions déplorables, dans l'incapacité de faire appel à un avocat, sans être accusés officiellement d'un crime ou sans comparaître devant un juge.
很多被羁押者数月甚至数年以来被剥夺自由,常常处于恶劣条件之中,没有辩护律师,甚至未受到正式犯罪指控或送交法官。
Il est déplorable que le Secrétariat soit peut-être obligé de prélever 148 millions de dollars sur les comptes de réserve afin de combler le déficit.
可悲可叹的是,秘书处可能会被迫从准备金账户借贷1.48亿美元以填补短缺。
Alors que les prix chutent, des millions de femmes continuent de trimer pendant de longues heures dans des conditions de travail déplorables, avec peu de moyens de défendre leurs droits.
随着价格被压低,数百万妇女不得不在血汗工厂的条件下长时间苦干,而且没有渠道保护自己的权利。
Le nombre de réfugiés recensés par l'UNRWA s'élève actuellement à quelque 4,4 millions et un tiers d'entre eux demeurent dans des camps de réfugiés, dans des conditions déplorables et dangereuses.
在近东救济工程处登记的难民目前大约有440万人,其中有三分之一仍然留在难民营里,条件极其恶劣。
On pourrait estimer, par exemple, que les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays constituent le groupe le plus touché en situation de conflit armé, alors que ceux qui ne sont pas en mesure de fuir, comme les personnes âgées, les handicapés ou les blessés, se trouvent parfois dans des conditions bien plus déplorables encore.
例如,有人可能会认为,在武装冲突中,国内流离失所者是受影响最严重的群体,然而,那些无法离开的人,如老人、残废人或受伤者,有时面临的情况更加凄惨。
Selon l'Organisation internationale du Travail, de nombreux ouvriers ont été tués et des milliers ont été blessés sur des chantiers de recyclage où ils travaillaient dans des conditions souvent déplorables.
劳工组织指出,由于经常在恶劣的环境中工作,许多工人被害,数以千计的工人受伤。
Si l'on veut remédier comme il se doit à la situation déplorable en matière de santé procréative, il faut s'attaquer aux problèmes économiques plus généraux comme la marginalisation sociale et les règles et pratiques touchant des sujets sensibles comme le comportement sexuel, la toxicomanie et les rapports de force hommes-femmes.
要有效应对生殖保健较差问题,就必须解决更广泛的社会经济关切问题,如社会边缘化问题以及围绕诸如性行为、毒品使用以及男女之间权力关系等敏感问题的习俗和做法。
Il a été dit au Comité que de nombreux prisonniers étaient dans un état psychologique déplorable.
委员会获悉,许多犯人的心理状况很差。
Les 29 vetos opposés au projet de résolution concernant la cause palestinienne, dont sept au cours des quatre années précédentes seulement, sont déplorables.
29次投票否决关于巴勒斯坦事业的决议草案,其中仅在前四年中就发生了七次,是令人悲哀的。
Cinq personnes sont décédées, à diverses dates, dans la prison de Pademba Road à Freetown où les conditions d'incarcération seraient déplorables.
由于所谓的拘禁条件差,5人先后死于弗里敦的Pademba Road监狱。
Elle a nui à l'exercice effectif de tous les droits garantis en droit international et en droit interne et explique notamment le niveau de santé déplorable dans tout le pays, le faible taux d'alphabétisation, les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, les mauvaises conditions de logement, le taux élevé de chômage et le niveau de vie effroyablement bas.
这种状况妨碍充分享有国际和国内法律保障的一切权利,除其他事项外,是造成全国健康水平普遍低下,识字率低,产妇和婴儿死亡率高,居住条件恶劣,失业率高以及生活水平低下的主要原因。
Nous sommes bien conscients que tous les enfants ne sont pas assurés d'un départ satisfaisant dans la vie; il est en effet déplorable que 143 millions d'enfants de moins de cinq ans souffrent encore de malnutrition et que l'accès à une éducation de base de qualité ne soit pas devenu un acquis.
我们非常了解,并非所有儿童都保证在生活中有一个令人满意的开端。 实际上,有1.43亿五岁以下的儿童仍然营养不良,并且不能保证接受高质量的基础教育,这是令人遗憾的。