Le Grand Palais bien sûr, dont nous avons parlé plus haut mais aussi l'hôtel des Invalides ou la cathédrale Notre-Dame, qui doit normalement rouvrir pour 2024 après le terrible incendie survenu en 2019.
当然,我们上面谈到了的大皇宫,还有荣军院还有巴黎圣母院,自2019年大火之后,巴黎圣母院预计将于2024年重新开放。
[精彩视频短片合集]
La porte se rouvrit dans une largeur suffisante pour donner passage à la baronne : elle passa, et la porte se referma derrière elle.
门开了一条较大的缝让男爵夫人进去,她走过去后,门在她后面关闭了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Tu deviens protecteur et sensible à tout ce qui pourrait la rouvrir.
你变得对任何可能重新打开它的东西都变得具有保护意识、敏感。
[心理健康知识科普]
Ma voisine rouvrit sa fenêtre et se proposa de faire également entrer mon invité par son jardin. Cette aimable contribution la ravissait, ajouta-t-elle, si l'on pouvait éviter ainsi de réveiller tout le voisinage.
我的邻居打开了窗,建议我的来访者同样从她家花园穿过去。她表示非常乐意帮这个忙,只要他不把整条街的邻居都吵醒就好。
[《第一日》&《第一夜》]
– Pour l'assistante, j'y réfléchirai, mais commencez par faire rouvrir la porte de mon bureau.
“至于聘请助理的问题,我再好好考虑考虑。不过您还是先找人帮我把办公室的门修好吧。”
[《第一日》&《第一夜》]
Il a mis des mois à tourner la page, ne rouvre pas des plaies si c'est pour repartir ensuite, puisque tu vas repartir, n'est-ce pas ?
他花了好几个月的时间才把你们的事“翻篇”,如果你又要离开的话,就不要再去揭他的伤疤了。你最终还是要离开的,不是吗?
[《第一日》&《第一夜》]
Plusieurs fois il pressa Gédéon Spilett, mais celui-ci, craignant, avec raison, que les plaies d’Harbert, mal cicatrisées, ne se rouvrissent en route, ne donnait pas l’ordre de partir.
他几次催促吉丁-史佩莱,可是史佩莱始终没有下令动身,他的理由很正确,创伤还没有完全收回,怕在路上重新迸裂开来。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Une seconde après, la porte se rouvrit, mademoiselle Gillenormand n’entra pas, mais se montra ; Marius était debout, muet, les bras pendants, avec une figure de criminel ; M. Gillenormand allait et venait en long et en large dans la chambre.
一秒钟过后,门又开了,吉诺曼姑娘没有进来,只是立在门口。马吕斯站着,没有说话,两手下垂,一张罪犯的脸,吉诺曼先生在屋子里来回走动。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Cette tenaille qui va nous permettre, à partir de la mi-mai, de commencer à rouvrir progressivement le pays.
它使得我们,从5月中旬开始,开始逐步重新开放国家。
[法国总统马克龙演讲]
Car c'est la clé pour renouer avec la vie. La clé pour rouvrir notre pays.
因为它是重获新生的关键。是我国重新开放的关键。
[法国总统马克龙演讲]
La Norvège avait été le premier pays à commencer à fermer son espace aérien mercredi à la suite de l'éruption du volcan islandais et l'avait partiellement et temporairement rouvert depuis vendredi.
挪威是上周在冰岛火山爆发后首个关闭自己领空的国家,该禁飞令在上周五暂时部分解除。
Les aéroports fermés dimanche et dans la nuit à cause du nuage de cendres venu d'Islande ont rouvert progressivement au Royaume-Uni, en Irlande et aux Pays-Bas, mais le trafic aérien y reste perturbé.
由于冰岛火山灰又逐渐靠近英国、爱尔兰地区和荷兰,周日白天和晚间机场被迫关闭,空中交通持续中断。
Car lorsque, en 1817, Louis XVIII fait rouvrir la fosse, trois corps, dont celui d'Henri, ont perdu leur chef.
1817年,路易十八命人打开乱葬坑,但是埋葬其中的三名遗体都没有头颅,包括亨利四世。
Quand elle rouvrira les yeux, tout cela ne sera qu'un cauchemar, un mauvais souvenir.
这样,等她再打开眼睛时,这一切就会只是一场噩梦,一个不快的回忆。
Le magasin rouvrira demain.
这家商店明天重新开门营业。
Mais non, quand elle rouvre ses yeux, l'homme dresse le couteau dans l'intention de lui donner un coup à la gorge.
可是,等她打开眼睛,却看见那家伙把刀举起,准备在她脖子上来一下。
Dans les deux cas, on peut penser que n’importe quel gouvernement rouvrira le dossier dans quelques années.
在这两个推测中,我们可以认为无论是哪一个,政府在几年后都会再次对此问题进行商讨。
La ville sinistrée de Beichuan a notamment été rouverte à des milliers de proches des victimes venus faire brûler,sur les ruines, du papier monnaie ou des objets ayant appartenu aux défunts
尤其是北川受灾的城市重新为成千上万受害者的亲属开放,在这片废墟之上,让他们前来烧祭-纸钱或者是原来属于死者的物品。
La délégation béninoise voudrait connaître la véritable raison des constantes tentatives des États-Unis pour rouvrir le débat, et savoir s'ils cherchent à renégocier des engagements pris à la Troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés.
贝宁代表团想知道美国一直坚持重新发起辩论的真正原因,是否它正寻求重新谈判在第三次联合国最不发达国家问题会议上做出的承诺。
La semaine dernière, le 25 novembre, à la suite d'un accord conclu entre les deux parties sur la circulation et l'accès, le Président de l'Autorité palestinienne a officiellement rouvert la voie de passage de la bande de Gaza à la frontière avec l'Égypte, donnant ainsi aux Palestiniens le contrôle de l'une de leurs frontières pour la première fois de leur histoire.
上周,即11月25日,在双方达成通行进出协定之后,巴勒斯坦权力机构主席正式重新开放加沙地带同埃及的边界过境点,从而让巴勒斯坦人在其历史上第一次控制其一个边境。
Elle est dotée des pouvoirs nécessaires pour faire comparaître des témoins et obtenir des documents et est habilitée à rouvrir des affaires en rapport avec des jugements ou arrêts prononcés en cas d'assassinat et de procès politique afin de prendre les décisions nécessaires à la réconciliation au Burundi.
委员会拥有规劝证人前来委员会作证及提交文件的强制执行权力,以及复审在“谋杀和政治进程”案件中作出的最后判决的权力,以期就布隆迪的和解进程做出必要决定。
Dans sa lettre, l'Arménie a mentionné la possibilité de rouvrir les communications en tant que mesure de confiance, sans préalable et sans contrepartie pour l'Arménie ; cette proposition mérite d'être précisée plus avant.
亚美尼亚在它的信中提到在没有先决条件、对亚美尼亚没有好处的情况下重新开放交通联系作为建立信任措施的想法,该建议需要进一步研议。
Mon pays, Sri Lanka, et l'Égypte présentent régulièrement à la Première Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies un projet de résolution intitulé «Prévention d'une course aux armements dans l'espace», dans lequel ils demandent à la Conférence de rouvrir dès que possible les négociations sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace.
我国斯里兰卡和埃及有在联合国大会第一委员会提出一份题为“防止外空军备竞赛”决议的传统,该决议呼吁尽早在裁军谈判会议内重新开始防止外空军备竞赛谈判。
En outre, il continue d'être informé que les mines sont aujourd'hui rouvertes dans les zones reculées sous le couvert forestier qui les protège de l'air libre.
此外,专家小组继续收到报告说,在偏远地区遮天蔽日的森林深处正在开掘新的矿场。
Depuis lors, la situation a pour le moins évolué : la mine a rouvert et est aujourd'hui exploitée à bien plus grande échelle.
现在局势发生了巨变,该矿场已重新开张,而且规模要比以前大得多。
De plus, sans rouvrir le débat sur le fond d'une question, le Comité rédige des projets et donne des avis sur les questions de rédaction, sur la demande de la Conférence ou d'une grande commission.
它还应在不引起对任何事项重新进行实质性讨论的情况下编写草案,并按会议或各主要委员会的要求对起草工作提出意见。
Le premier volet de l'Accord a été mis en œuvre samedi dernier, lorsque le point de passage de Rafah a rouvert sous contrôle palestinien pour les voyageurs dans les deux sens et pour la sortie de biens, et sous la supervision de l'Union européenne en tant que tierce partie.
协议的第一个方面于上星期六得到实施,巴勒斯坦控制下的拉法赫过境点重新对旅行者双向开放,也允许货物运出,由欧洲联盟作为第三方进行监督。
La plupart des ONG ont progressivement rouvert leurs bureaux de l'arrière-pays.
大部分非政府组织逐步地着手重新打开他们在一些偏僻地区关闭的办事处。
Ceux-ci pourront être rouverts - avec quelques mois de préavis toutefois - lorsque les circonstances permettront aux travaux de démarcation de reprendre.
在情况允许,可以重新开始标界工作时,这些办公室可以恢复办公(但需要几个月的筹备时间)。
Beaucoup des tribunaux qui ont rouvert ne se conforment pas aux normes juridiques et n'observent pas les droits à un procès équitable des victimes et des suspects.
多家恢复审案的法院没有遵守法律标准,也没有落实受害人和嫌疑人受到公平审判的权利。