Ça doit être un rhume ou peut-être même une grippe, Gautier le vieux toubib est toujours aussi peu causant!
他应该是感冒了,甚至可能是流感,老Gautier医生还是那么不健谈!
[法语综合教程3]
Alors qu'en plus, il n'est pas causant du tout et il faut que je meuble.
而且,他完全不爱讲话,都是我来找话题。
[精彩视频短片合集]
Quand la contredanse fut finie, le parquet resta libre pour les groupes d’hommes causant debout et les domestiques en livrée qui apportaient de grands plateaux.
四对舞一跳完,舞池就空出来了,只有三五成群的男宾站着说话,还有穿制服的仆人端着大盘子给客人送饮料。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Quelques hommes (une quinzaine) de vingt-cinq à quarante ans, disséminés parmi les danseurs ou causant à l’entrée des portes, se distinguaient de la foule par un air de famille, quelles que fussent leurs différences d’âge, de toilette ou de figure.
有些二十五岁到四十岁之间的男宾(大约有十四、五个),不管是混杂在人群中跳舞也好,或者是在门口谈天说地也好,都显得家世与众不同,虽然他们的年龄、装束、面孔并不一样。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Sans qu’il s’en aperçût, tout en causant, Léon avait posé son pied sur un des barreaux de la chaise où Mme Bovary était assise.
莱昂一面说话,一面不知不觉地把脚踩在包法利夫人椅子的横档上。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Plus d’un appareil sur deux est donc jeté à la poubelle, causant de la pollution et une surexploitation des ressources naturelles.
因此,有50%以上的故障设备被扔到垃圾桶里,造成污染和自然资源的过度开发。
[Décod'Actu]
Carmela se pencha vers un jeune homme qui l’accompagnait en causant, et lui dit quelques mots tout en lui montrant du doigt la jeune fille.
卡美拉就转过去对那个同她讲话的青年讲了几句话,并用手指了指德丽莎。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Bientôt on aperçut deux hommes causant dans l’ombre.
他们发觉有两个人正在阴影星谈话。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais ils enduraient la situation avec le flegme le plus britannique, causant peu d’ailleurs, et se voyant à peine l’un l’autre.
但是,他们以英国人惯有的沉着忍受着这种颠簸。有时候他们谈上一两句,有时候只是相互看看。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Le cortège y arriva débandé, tapant les pieds, chacun causant de ses affaires.
送葬的队伍散乱着来到了墓地,大家跺着脚,各自谈论着自己的事情。
[小酒店 L'Assommoir]
Le matin tôt journalier dirige à la hâte l'école, l'aime avec moi causant plusieurs discours.
每天早上匆匆忙忙跑到学校,和我喜欢的她聊上几句话。
Un violent séisme, de magnitude 7 sur l’échelle de Richter, vient de frapper la capitale haïtienne Port-au-Prince, causant de lourdes pertes humaines et matérielles.
海地首都太子港刚刚发生里氏7级强烈地震,造成重大人员伤亡和物质损失。
Mais ils enduraient la situation avec le flegme le plus britannique, causant peu d'ailleurs, et se voyant à peine l'un l'autre.
但是,他们以英国人惯有的沉着忍受着这种颠簸。有时候他们谈上一两句,有时候只是相互看看。
Les chefs d'État ou de gouvernement ont de nouveau déploré qu'en violation du droit international humanitaire, les mines antipersonnel soient toujours utilisées dans des situations de conflit en vue de mutiler, de tuer et de terroriser des civils innocents, les privant de l'accès aux terres agricoles, causant des famines et forçant les populations à quitter leurs foyers, ce qui provoque en fin de compte le dépeuplement, et les empêchant de revenir à leurs lieux d'origine.
各国国家元首和政府首脑仍感痛惜的是,在冲突局势下,有人违反国际人道主义法,使用杀伤人员地雷,残害、杀害、恐吓无辜平民;不让他们下地耕种,制造饥荒,迫使他们逃离家园,最后导致人口衰减,并阻止平民返回原居住地。
Le tribunal international militaire de Nuremberg a qualifié leurs actes causant une guerre d'agression de gravissime crime contre l'humanité.
纽伦堡的国际军事法庭认定,他们发动侵略战争的行为是最严重的危害人类罪。
L'on se rappellera, qu'en décembre dernier, le peuple palestinien, à Gaza, avait subi des attaques militaires et a été victime d'un usage disproportionné de la force par Israël, sans qu'aucune protection internationale ne lui soit octroyée, causant ainsi des centaines de morts et des milliers de blessés, dont de nombreux enfants, et ce en violation du droit international et du droit international humanitaire.
安理会将回顾,去年12月,加沙巴勒斯坦人民遭到军事进攻,在没有得到任何国际保护的情况下,成为以色列过度使用武力行为的受害者,造成数百人丧生和数千人受伤,包括许多儿童,这违反了国际法和国际人道主义法。
L'un des facteurs nourrissant l'implosion des conflits armés et causant des préjudices, aussi bien corporels que psychologiques, aux populations civiles est la prolifération des armes légères et leur trafic illicite.
助长武装冲突爆发以及对平民造成肉体和心理伤害的一个因素,就是轻武器扩散及其非法贩运。
Ces dernières années, la Fédération de Russie et l'Ukraine ont eu plusieurs différends sur les prix d'acheminement du gaz vers l'Union européenne qui se sont traduits par la fermeture temporaire de gazoducs, causant des graves pénuries dans les pays de l'Union européenne.
在过去几年,俄罗斯联邦与乌克兰就天然气转口欧洲联盟问题发生几次定价争端,导致输送管道临时关闭,造成欧洲联盟严重短缺情况。
On entend par «catastrophe» une perturbation grave du fonctionnement de la société, à l'exclusion d'un conflit armé, causant des pertes en vies humaines, matérielles, ou environnementales importantes et généralisées.
“灾害”指对于社会功能的严重扰乱,其中不包括武装冲突的情况,它对人、物质或环境造成重大、普遍的损失。
L'année a commencé avec l'escalade rapide des événements et du conflit à Gaza, causant d'énormes souffrances et tribulations à la population.
今年年初,加沙地带的冲突迅速升级,已经造成巨大的痛苦和灾难。
Dans le même temps, l'aviation russe a largué des bombes incendiaires sur les forêts du village de Khandaki dans le district de Kaspi, causant leur destruction.
同时,俄罗斯飞机轰炸卡斯皮地区汉达基村森林,使用燃烧弹,毁坏森林。
La capacité budgétaire des gouvernements des pays en développement de fournir des services de protection sociale et des services sociaux en général et d'investir dans l'équipement indispensable pour le développement à long terme se trouverait réduite, inversant des années de progrès et causant des retards dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
发展中国家政府提供社会保障、举办社会服务和投资于长期发展所急需的基础设施的财政能力已经减少,逆转前进步伐,并进一步阻碍《千年发展目标》的实现。
Toutefois, on sait maintenant que l'ampleur des déplacements causant ce que l'on appelle désormais les migrations écologiques découlant de la détérioration progressive de l'environnement est bien plus importante que celle résultant d'événements isolés, même catastrophiques.
然而,我们也认识到,环境逐步恶化所导致的我们今天称之为环境移民的人口迁徙,其规模远远超过个人原因或灾难性事件所导致的迁徙。
Ces trois dernières années, les catastrophes naturelles (éruptions volcaniques, tremblements de terre, lames de fond) avaient été de plus en plus graves, causant des dommages substantiels, fragilisant davantage encore le mode de vie fragile des habitants et menaçant gravement l'environnement.
过去三年中,像火山爆发、地震和海啸这样的自然灾害愈演愈烈,造成大量破坏,进一步削弱了已经脆弱的谋生手段,而且构成严重的环境威胁。
Malheureusement, notre monde n'est pas non plus épargné par les conflits - je veux parler des conflits armés, en particulier en Afrique, qui continuent de forcer des millions d'individus à se déplacer, leur causant énormément de souffrances et les plaçant dans une situation d'insécurité.
不幸的是,我们的世界一直不乏武装冲突,非洲尤其如此;这些武装冲突继续迫使数百万人流离失所,陷入痛苦和不安全之中。
De même, le projet d'article 7 devrait énoncer clairement qu'un État de l'aquifère qui exerce son droit d'utiliser celui-ci sans prendre d'autre mesure ayant des effets préjudiciables ne devrait pas être considéré comme causant un dommage significatif aux autres États de l'aquifère, même si ces États n'exercent pas leurs droits.
同样,第7条草案应该明确规定,如果一个含水层国家在行使利用含水层权利的同时没有采取产生负面影响的其他措施,即使其他含水层国家没有在行使权利,也不应被认为已对其他含水层国家造成重大损害。
Depuis cette date, la Puissance occupante, Israël, n'a cessé de poursuivre des politiques et des pratiques qui contreviennent aux règles et principes du droit international et aux résolutions des Nations unies; Israël cherche à acquérir des territoires supplémentaires par la force et à les annexer de facto, causant ainsi des souffrances et des humiliations.
从占领那天起,占领国以色列不断推行违反国际法和联合国决议的各项规则及原则的政策和行动,旨在武力侵占更多领土,事实上吞并被占领土,制造苦难、羞辱和辛酸。
L'expulsion ne devait pas être menée à bien avec dureté ou violence, ni en causant un dommage inutile à l'étranger en cause.
执行驱逐时,不得使有关外国人受到折磨、暴力或不必要的伤害。
En causant tout autre préjudice au travailleur.
- 以让雇员处于其他不利条件下的方式。
En ce jour même, le peuple cubain commémore le vingt-neuvième anniversaire de l'acte terroriste abominable perpétré par ce même Posada Carriles pendant le vol d'un avion de ligne cubain, causant la mort de 73 de ses passagers.
古巴人民今天正在这个波萨达·卡里勒斯犯下可怕恐怖行径二十九周年之际怀念受难者,当时他袭击了一架航行中的古巴班机,造成73名乘客死亡。