Phileas Fogg accepta la gibelotte et la goûta consciencieusement ; mais, en dépit de sa sauce épicée, il la trouva détestable.
福克先生接受了他的推荐,要了一盘兔子肉,仔细地品尝了一番。虽然兔肉里加了五香佐料,可是福克先生还是觉得有一股令人作呕的怪味。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Pourtant, sur certains points et en certains lieux, en dépit de la philosophie, en dépit du progrès, l’esprit claustral persiste en plein dix-neuvième siècle, et une bizarre recrudescence ascétique étonne en ce moment le monde civilisé.
可是,在某些角落和某些地方,出家修道的风气竟无视哲学,无视进步,继续盛行在十九世纪光天化日之下,更奇怪的是苦修习气目前竟有再接再厉的趋势,使文明的世界为之震惊。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Dès le départ, le Canada s'est bâti non pas en dépit de ces différences mais bien grâce à celles-ci.
从一开始,加拿大的建立并不是受阻于这些差异,而是归功于它们。
[加拿大总理贾斯汀·特鲁多致辞]
Ce soir, prenons tous conscience que nous vivons dans un pays qui est fort non pas en dépit de ses différences, mais grâce à elles.
今晚我们要意识到我们生活在一个强大的国家尽管它存在差异,但要感谢这些差异。
[加拿大总理贾斯汀·特鲁多致辞]
À la place de « malgré » , on peut utiliser, par exemple, « en dépit de » .
我们可以用“en dépit de(虽然) ”来代替 “malgré”。
[Français avec Pierre - 语法篇]
Alors, voyons un exemple : en dépit de son âge, il fait beaucoup de sport.
尽管他上年纪了,但他还是做很多运动。
[Français avec Pierre - 语法篇]
Ou bien encore qu'il est ravi de venir au mariage de sa fille et souhaites s'assuré qu'en dépit de leurs différends, elle l'aura assis à la table d'honneur !
“也可能是,他很高兴来参加女儿的婚礼,而且希望能知道,到时候是不是安排他坐在主桌的位置,尽管父女之间有些不和。”
[那些我们没谈过的事]
Elle supplia son pilote de doubler en dépit de la ligne continue.
虽然前面有禁止超车的实线,她仍然恳求司机超车。
[那些我们没谈过的事]
Quelles heures mauvaises s’écoulèrent ainsi, tantôt me voyant en sûreté, à terre, avec mes compagnons, tantôt souhaitant, en dépit de ma raison, que quelque circonstance imprévue empêchât la réalisation des projets de Ned Land.
多少难捱的时光就这样流逝了。有时,我希望我和我的同伴一起安全地回到陆地上,有时又不顾自己的理智,希望出现某个意想不到的情况阻止尼德·兰实施他的计划!
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
« Ainsi s’expliquerait ce phénomène inexplicable — à moins qu’il n’y ait rien, en dépit de ce qu’on a entrevu, vu, senti et ressenti — ce qui est encore possible ! »
“这样便说明了这种神秘不可解的现象。——或者相反地,不管人们所见到的、所感到的是怎样,实际上什么都不是;那也是可能的。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Notre vie est pareille à une boîte à allumettes, dans laquelle il y a beaucoup d'allumettes. Chaque fois qu'on en allume une, en dépit de la perdre, on obtient du feu et de la chaleur.
我们的生命就像是一个火柴盒,里面包含着许多火柴。每当我们点燃一根,虽然盒子里减少了一根,但是也发出了光和热。
Il y a un bonheur énorme à rendre d'autres heureux, en dépit de nos propres situations.
不管我们自己的情况有多糟糕,但是能给别人带来快乐是幸福的。
Personne ne me répond pourquoi je ne peux pas m’installer ici en dépit de la disponibilité d’une dizaine de chambres?
没有人告诉我,为什么我,我们不能住这里?
Elle a vendu sa voiture en dépit de mes conseils.
她不听我的建议,卖掉了汽车。
Il a agi en dépit de mes conseils.
他不听我的劝告, 擅自行动。
Et, de fait, la consommation globale des ménages français est à la baisse depuis plusieurs années en dépit de l'augmentation de la population.
虽然人口在增长,但法国家庭的消费在全球的比重中逐年降低。
Mme Arocha Dominguez, à propos du progrès des femmes sur le marché du travail, indique que le Gabon n'a pas tenu le Comité informé, en dépit de la requête de celui-ci, de la situation des femmes sur le marché du travail, formel et informel, ni des programmes mis en place pour les encourager à accéder au marché du travail (question 25).
Arocha Dominguez女士在谈到提高妇女的就业地位时说,加蓬还没有按照委员会的要求,提供正规就业和非正规就业妇女境况的资料,包括鼓励妇女进入劳动力市场的方案(问题25)。
Comme on le sait, en dépit de la croissance économique que l'on a enregistrée depuis l'entrée en vigueur de l'Accord de libre-échange nord-américain (ALENA), il subsiste des inégalités entre les régions.
众所周知,尽管在加入北美自由贸易协定后出现了经济增长,但各个地区之间仍然存在一些不平等。
Le Comité juge préoccupant que très peu de progrès aient été accomplis par l'État partie durant la période considérée en dépit de ses efforts pour combattre la pauvreté. Il est préoccupé par l'accroissement du nombre des personnes vivant dans la pauvreté et l'extrême pauvreté.
在审查期间缔约国没有取得什么进展,尽管其在减少贫穷方面进行了努力,委员会对此表示关注,生活贫穷和赤贫人口的增长令其不安。
Il n'y a jamais eu d'armes de destruction massive et, pourtant, en dépit de l'ONU, l'Iraq a été bombardé et occupé; et cette occupation se poursuit.
然而,尽管这样,逾越联合国,伊拉克被轰炸、占领,而且继续被占领。
Il est bien connu que Khadija, que la satisfaction divine soit sur elle, a été la première femme du Prophète, avec laquelle il a vécu et a eu des enfants, en dépit de leur différence d'âge.
众所周知,上帝对Khadijah很满意,她是与先知结婚的第一个女人,上帝与她共同生活并有了孩子,虽然他们在年龄上有差距。
Le résultat a été très positif: en dépit de l'extrême modicité des ressources dont elle dispose, l'Organisation fournit depuis quelques années de plus en plus de services de coopération technique.
所取得的结果十分积极:尽管本组织所掌握的资源很少,但技术合作执行额最近几年稳步增长。
Ma délégation rend hommage à l'Autorité palestinienne pour ce qu'elle a accompli à cet égard en dépit de diverses contraintes.
我国代表团赞赏巴勒斯坦权力机构尽管面临种种制约,仍在这方面取得了成就。
Elle a fait remarquer que, en dépit de certains exemples exceptionnels de pluralisme culturel dans les villes , nous n'étions pas encore parvenus à un accord sur la façon d'aborder les questions fondamentales des société multiethniques et multiculturelles dans un monde qui s'urbanise et se globalise de plus en plus.
她注意到,尽管有些城市存在文化多元的杰出范例,我们仍然未能就怎样去解决在一个日益全球化和城市化的世界出现的多种族和多文化社会的根本问题达成一致意见 。
Toutefois, en dépit de ce climat positif, quelques dispositions discriminatoires à l'égard des femmes subsistent dans les textes de loi relatifs à la famille et à la vie privée des femmes, par exemple la loi sur la nationalité, celle sur le statut personnel et le code pénal.
然而,尽管情况是好的,但涉及家庭和妇女个人生活的各种法律,如《国籍法》、《个人地位法》和《刑法》中依然有一些歧视妇女的条款。
Il ne fait aucun doute que la poursuite par le Gouvernement israélien de sa politique visant les civils palestiniens, l'expansion de ses colonies de peuplement et sa persistance à construire le mur de séparation, en dépit de l'avis consultatif émis par la Cour internationale de Justice, qui préconise d'arrêter la construction de ce mur et d'en démolir les portions déjà construites, ne servent pas les intérêts de la région.
毫无疑问,以色列政府在对待巴勒斯坦平民的态度、它的扩张主义政策以及它坚持修建隔离墙方面的不妥协立场产生相反作用(这正是国际法院咨询意见中清楚说明的一点),并且也不符合该区域的利益。
Après les essais atomiques, et en dépit de ses déclarations initiales selon lesquelles il n'existait pas de lien tangible entre les essais et l'état de santé physique des Marshallais, les États-Unis ont récemment prédit une hausse de 50 % du taux de cancer dans les îles Marshall.
在原子试验之后,尽管美国一开始声称试验与马绍尔人的身体健康没有直接联系,但美国最近预测马绍尔群岛的癌症患病率因此上升了50%。
De même, le paludisme continue de constituer un grave problème de santé pour mon pays en dépit de notre participation active aux programmes en cours, financés par plusieurs pays et organisations.
同样,疟疾继续是我国一个严重的公共卫生问题,尽管我国积极参加了一些国家和组织支持的一些现有方案。
Il a déclaré qu'en dépit de leurs engagements, les Etats membres des Nations Unies continuaient à les démolir, de sorte que la phrase « Villes sans taudis » devenait synonyme de démolition au bulldozer.
他说,联合国会员国尽管作出了种种承诺,但仍在拆除贫民窟,这样一来“无贫民窟城市”就成为用推土机拆房的同义词。
Ses avocats n'ont pas été autorisés, en dépit de demandes réitérées, à prendre connaissance de toutes les pièces judiciaires relatives à cette procédure.
他的律师尽管多次请求,却无法阅读与案件有关的全部法庭文件。