Laisse-le dormir, dit Grandet, il s’éveillera toujours assez tôt aujourd’hui pour apprendre de mauvaises nouvelles.
“让他睡吧,”葛朗台说,“他今天起得再晚,也赶得上听他的坏消息。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
La pendule l’éveilla en sonnant huit heures.
时钟敲打八点的声音惊醒了她。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
L'intérêt de Keira sembla soudain s'éveiller.
凯拉的兴致迅速被勾了起来。
[《第一日》&《第一夜》]
Et, brusquement, ce fut Catherine qui se leva. Dans sa fatigue, elle avait, par habitude, compté les quatre coups du timbre, à travers le plancher, sans trouver la force de s’éveiller complètement.
卡特琳猛地从床上坐起来。和往常一样,她在困倦矇眬中数了从楼板下传来的四下钟声,但她还没有力气使自己完全醒过来。
[萌芽 Germinal]
Longtemps, un moulin à café grinça, sans que personne s’éveillât encore dans la chambre.
不知谁家的咖啡磨已经吱吱嘎嘎响了很久,但屋子里的人谁也没有醒来。
[萌芽 Germinal]
La chute brutale du niveau sonore éveilla l'attention du professeur Trelawney, occupée à distribuer des exemplaires de L'Oracle des rêves.
正在走来走去分发《解梦指南》的特里劳妮教授听见教室里的声音突然低了下去,便回过头来。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Oui, on pense qu’on peut éveiller les consciences avec des formules choc, comme ça.
是的,我想我们可以调动人们的注意力,给其以冲击。
[Alter Ego+2 (A2)]
Nous passons de treize à dix- sept ans de notre vie éveillée à manger !
我们一生当中有13到17年的醒来时间都在吃!
[Le nouveau Taxi 你好法语 3]
Ils étaient ravis de l'admirer et se gardèrent bien de l'éveiller ; le septième nain dormit une heure dans le lit de chacun de ses compagnons jusqu'au point du jour.
他们欣喜而又爱怜地看着她,生怕将她吵醒了。第七个小矮人轮着和其他的几个小矮人每人睡一个小时,度过了这个夜晚。
[白雪公主 Blanche-Neige]
Mais sa curiosité, trompant sa rancune, s’était rapidement éveillée et Léopold était devenu le plus attentif des élèves.
但他的好奇心很快就盖过了他的怨恨利奥波德成了学生中最用心的人。
[法国历年中考dictée真题]
Ce thème éveille en nous des réson(n)ances profondes.
这一主题在我们心中唤起强烈的共鸣。
Personnellement, je préfère croire que la plupart des Chinois qui critiquent éveillent leur conscience d’humanité et de citoyenneté.
而我却宁愿相信大部分反思和问责的中国人是出于人性良知和公民意识。
Vous avez dormi profondément, dit-il. J’ai eu peur que notre conversation ne vous éveillât.
你睡的很深,他说.我当时还害怕谈话会把你惊醒呢.
Cette chose éveille leur curiosité.
这件东西引起了它们的好奇心。
Une assiette clown en céramiui aide à éveiller l’appétit des réfractaires aux légumes, sans faire la grimace. Rigolote et ludique.
小丑陶瓷餐盘,能够帮助唤起拒绝蔬菜的人的食欲哦!相当滑稽有趣,不是?
Au moindre bruit, il s'éveille.
稍有响声, 他就醒了。
Ne faites pas de bruit, vous allez l'éveiller.
别弄出声音来,您会吵醒他的。
Il marche délicatement pour n'éveiller personne.
他轻轻地走路免得惊醒别人。
Celui qui sait qu'il ne sait pas, éduque le. Celui qui sait qu'il sait, écoute le. Celui qui ne sait pas qu'il sait, éveille le.
知道自己不知道的人,教导他;知道自己知道的人,倾听他;不知道自己知道的人,唤醒他;不知道自己不知道的人,逃离他。
Sa curiosité s'éveille.
他产生了好奇心。
Et Paris Match mène l’enquête sur ces saveurs inattendues qui éveillent et mélangent les sens.
巴黎竞赛报对它的混合料理风格做了专访。
L'air fatigué mais être toujours éveiller grâce à l'éclat intérieur.
倦容总会苏醒,只要心有光芒!
Tout ce vacarme matinal puise sa force dans ce soleil millénaire...Le soleil se réveille et la vie s'éveille...
这些清晨的熙熙攘攘都从这千年的太阳中汲取力量......太阳醒过来,生活也(随之)苏醒。
Alors le roi et la reine, après avoir embrassé leur chère enfant sans qu'elle s'éveillât, sortirent du château, et firent publier des défenses à qui que ce soit d'en approcher.
国王和王后吻别了入睡的爱女,离开了宫殿。他们发布一道命令,禁止任何人走近这座城堡。
En effet, il lui eût été difficile d'expliquer pourquoi il se trouvait à bord, sans éveiller les soupçons de Passepartout, qui devait le croire à Bombay.
实际上他也很难向路路通解释清楚他为什么也在这条船上而不会引起对方的怀疑,因为,路路通还以为他现在是在孟买呢。
Immédiatement, Vincennes s’éveille et rompt le discours commencé, le déplace, le désoriente… La séance devint alors « mémorable », unique, car Lacan ne revint plus.
突然,维也纳人回过神来,停止刚才的讲话,移过头来对着他...这次会谈变得“值得留念”,仅有的一次,拉康没有再来过。
Les chercheurs ont mis en évidence comment le sucre contenu dans la nourriture, le glucose, peut empêcher les cellules du cerveau de produire des signaux qui nous tiennent éveillées.
研究人员指出了食物中所含的糖分,即葡萄糖,是如何阻止脑细胞向我们发送清醒信号的。
Elle doit également éveiller l'espoir et donner une raison d'être aux hommes et aux femmes qui de plus en plus se tournent vers elle pour améliorer leur vie.
联合国还必须使那些日益期待它改善其生活的人民看到希望和生活意义。
Le Centre culturel international républicain et les centres culturels nationaux organisent avec le plus grand soin des expositions qui permettent à travers les œuvres d'art, les pièces ethnographiques, les objets de la vie courante et autres témoignages de la culture matérielle et spirituelle d'éveiller l'intérêt du public envers le patrimoine culturel multiethnique de l'Ouzbékistan, de faire connaître et d'encourager les arts plastiques et les artistes appartenant aux diverses nationalités du pays.
共和国国际文化中心和民族文化中心十分注意举办各种展览会,展示民族艺术品、民族风情习俗和物质文化遗产,及各民族艺术家的造型艺术作品,培养人们对多民族的乌兹别克斯坦文化遗产的兴趣。
Les propositions visant à remédier à ce problème en inculquant des normes «éthiques» plus rigoureuses au personnel militaire coupable d'infractions ou en éveillant son sens «moral» sont également inadéquates.
采用补救办法,向犯有过失的军事人员宣传更高的“伦理”标准,并使他们对“道德”更为敏感,但这种做法也是不够的。