Oui, ce patrimoine était menacé par les pillages, par le commerce illégal et aussi par une maladie plus insidieuse, l’indifférence.
是的,这种遗产受到掠夺、非法贸易以及更阴险的疾病——冷漠——的威胁。
[奥朗德演讲汇总]
De manière oblique, insidieuse, indirecte, on souhaite que ça ne marche pas, et va faire en sorte de freiner le mouvement.
[Les mots de l'actualité - 2017年合集]
Nous rejetons les tentatives visant à confondre le terrorisme et les luttes des peuples pour leur libération et leur indépendance et visant à lier le terrorisme de manière insidieuse à une religion ou à une culture particulière. Le terrorisme est un fléau international qui ne se limite à aucune religion ou culture particulière.
我们所反对的是把恐怖主义同各国人民的解放和独立斗争混淆起来的企图,以及把恐怖主义同一个具体的宗教和文化联系起来的企图。
Nous invitons les États qui ne se sont pas unis aux efforts que nous avons entrepris et en particulier ceux qui possèdent de vastes stocks de mines antipersonnel ou continuent d'employer cette arme insidieuse à adhérer sans plus tarder à la Convention.
我们吁请那些尚未参加我们行列的国家特别是那些拥有大量的杀伤人员地雷储存或者继续在使用这种恶毒的武器的国家毫不迟延地加入《公约》。
Mais nous sommes encore plus alarmés par les menaces insidieuses que représentent les mines terrestres et les armes légères, responsables de la mutilation et de la mort de tant de civils innocents dans de nombreux conflits en Afrique et en Asie que la communauté internationale n'est toujours pas en mesure d'arrêter.
但我们对地雷和小武器及轻武器构成的险恶威胁更感震惊,这些武器要对国际社会尚无法制止的许多非洲和亚洲冲突摧残和杀害众多无辜平民问题负责。
Passant aux relations avec les ONG, l'animateur a posé une question insidieuse concernant la validité du processus Arria.
主持人在谈到与非政府组织的关系时提出了一个发人深省的问题:阿里亚办法是否仍然有效?
Il ne sera pas possible de venir à bout du problème insidieux de la criminalité transnationale organisée sans un effort collectif au niveau mondial.
跨国有组织犯罪是一个隐伏的、愈演愈烈的问题,如果没有国际社会的共同努力,这一问题将无法获得解决。
La communauté internationale doit s'engager tout entière à parvenir à l'élimination de la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes les plus insidieuses, qu'il s'agisse de violence dans la famille ou dans le cadre de la traite des femmes ou des conflits armés.
消除一切邪恶形式的对妇女的暴力行为——家庭暴力、贩卖和武装冲突——必须是整个国际社会主要的承诺。
L'occupation est censée être temporaire; Israël, néanmoins, pratique une forme insidieuse de colonisation en violation flagrante du principe selon lequel l'acquisition de territoire par la force est inacceptable.
占领本应是暂时的;然而,以色列却采取了一种阴险狡诈的殖民形式,公然违背不容许用武力取得领土的原则。
Aujourd'hui, il se nourrit également de distinctions aussi insidieuses que celles qui sont souvent faites entre Israël et l'État juif, entre Israël et ses gouvernements, entre le sionisme et le sémitisme.
今天,它还借助于这种常常在以色列和犹太国家、以色列及其各级政府、犹太复国主义和亲犹太主义之间做出的用心险恶的区分。
Plus que toute autre considération, c'est l'engagement pris - et j'insiste sur le terme « engagement » - par les membres du Conseil, permanents ou non permanents, d'appliquer ses décisions - toutes ses décisions -, de gérer les situations qui menacent la paix et la sécurité internationales où qu'elles puissent se produire et de lutter contre la propagation insidieuse du terrorisme international qui détermine le succès des activités du Conseil.
安理会成员必须承诺——我要强调“承诺”一词——在遇有威胁国际和平与安全的局势时,必须能够有针对性地实施其决定——所有的决定——并与不断蔓延的国际恐怖主义作斗争,种种因素之中,首先是这个因素决定了安理会工作的成败。
La présence insidieuse d'armes passées en contrebande dans de nombreuses régions d'Afrique, comme dans les deux que j'ai citées, ou dans la corne de l'Afrique, est devenue à la fois un symbole et un instrument de pouvoir, qui comble le vide laissé par les structures et institutions d'État en déliquescence.
非洲很多地方存在着武器的非法买卖,例如刚才提到的非洲之角的两个地方,既成为权力的一种象征,也成立权力的一种工具,常常补充了崩溃的国家结构和机构留下的空白。
Dans de nombreux pays, la pauvreté extrême, la faim, les maladies infectieuses mortelles et la dégradation de l'environnement continuent de faire des ravages et de tuer de manière insidieuse.
在许多国家,极端贫困、饥馑、致命传染病和环境恶化继续造成破坏。
Cet argument-là est peut-être encore plus insidieux.
这也许是一种更为阴险的论据。
Ce phénomène, que l'on pourrait qualifier «d'intégration de la censure d'État», est le fruit d'une stratégie particulièrement insidieuse des pouvoirs publics visant à inciter de larges secteurs de la société à contrôler et à restreindre la liberté d'expression, d'information et d'opinion au Bélarus, ce qui préoccupe vivement le Rapporteur spécial.
这一称之为“国家检查制度主流化”的现象,反映出当局所采用的特别隐晦的策略,就是要通过社会各个部门对白俄罗斯实行言论、新闻和见解自由控制与限制,特别报告员对此表示极其关切。
Mais la communauté internationale ne peut pas se permettre d'oublier que les obstacles à l'avenir et à la stabilité de l'Afghanistan restent insidieux et profondément enracinés.
然而国际社会不能忘记,阿富汗未来与稳定所面临的挑战仍然是险恶的和根深蒂固的。
Nous demeurons profondément préoccupés par le fait que cette arme insidieuse continue de tuer ou de mutiler chaque année des milliers de personnes, venant s'ajouter aux centaines de milliers de rescapés qui auront toute leur vie besoin de soins.
我们深感关注的是,需要终生照顾的地雷幸存者已多达数十万,每年还有成千上万的人因这种恶毒的武器而致死或致残。
La fraude et la corruption, formes les plus insidieuses et les plus destructrices de la criminalité, détruisent les économies nationales, remettent en cause le développement et brisent les liens de confiance entre citoyens et gouvernements, ce dont les populations les plus démunies sont les premières victimes.
走私和腐败,这是犯罪行为中最隐蔽和破坏力最大的两种形式,它们摧毁着世界经济,损害着发展并破坏着公民与政府间的信任关系,而最贫穷的人是最大的受害者。
La prolifération des armes légères est un phénomène insidieux, l'un de ceux qui ont été au centre des préoccupations gouvernementales compte tenu de son lien étroit avec les guerres civiles meurtrières, la déstabilisation politique et la criminalité internationale organisée.
轻武器扩散是一个非常有害的现象——由于它与致命的国内战争,政治不稳定和国际有组织的犯罪之间的密切联系而使它成为各国政府关切的核心问题之一。
Le caractère insidieux de l'inégalité cependant rend la prise de mesures spéciales temporaires plus difficile que dans les sociétés où la discrimination est plus évidente.
但是,这种不平等具有隐蔽性,因此,与歧视现象赤裸裸的社会相比,制订暂行特别措施更为困难。
Pendant quatre décennies, notre peuple a résisté à des assauts allant des pressions politiques et des tentatives d'isolement diplomatique jusqu'à l'espionnage et aux plus insidieuses campagnes mensongères, de la subversion et du terrorisme aux tentatives d'assassinat de ses principaux dirigeants, de la guerre biologique au blocus et à la guerre économique les plus impitoyables, de l'encouragement de bandes armées à l'invasion militaire et à la menace d'anéantissement nucléaire.
在这四十年中,我国人民对各种行为进行了抵制,从政治压力和外交孤立的企图到最阴险的撒谎宣传,从颠覆和恐怖主义到对国家主要领导人的暗杀企图,从生物战到最残忍的封锁和经济战,以及从纵容武装团伙到军事入侵和核灭绝威胁。
Il existe toutefois des divergences d'opinion quant au point de savoir si la Convention doit couvrir des activités nettement délimitées et non des situations, comme la pollution atmosphérique, qui est insidieuse et peut avoir des effets cumulés.
不过,在这项公约是否应当包括明确规定的活动而不是隐伏的和可能产生累积效应的情况(例如空气污染)这一问题上,存在着不同意见。