Une première voiture a heurté le camion, et puis une deuxième, une troisième.
第一辆车撞上卡车,然后第二辆,第三辆。
[Le nouveau Taxi 你好法语 1]
Je me suis penchée pour les ramasser et j'ai heurté le garçon qui passait à toute vitesse, et il a renversé tout le contenu de son plateau sur ma robe bleu clair.
我弯腰捡起它们,撞到了一个速度很快的服务员,他把托盘里的所有东西都倒在了我的浅蓝色连衣裙上。
[循序渐进法语听写提高级]
Depuis la mer, ils se sont heurtés aux massifs montagneux, ce qui a provoqué de très forts orages.
起自大海,风碰撞到山地,这会引起很大的暴风雨。
[un jour une question 每日一问]
Mais, ayant heurté du pied une grosse racine, ils tombèrent, et par l'effet du choc, le cœur de la pomme sortit du gosier de Blanche-Neige. Presque aussitôt, elle rouvrit les yeux, se redressa et dit : " Mon Dieu ! Où suis-je ? "
但是,被一根粗的树根撞到,他们跌倒了,冲击的影响下,苹果核从白雪公主的喉咙里吐了出来,她立马醒了过来,睁开眼睛,站了起来说:“上帝啊,我是谁?”。
[白雪公主 Blanche-Neige]
En montant, dans l'escalier noir, j'ai heurté le vieux Salamano, mon voisin de palier. Il était avec son chien.
楼梯黑乎乎的。我上楼时碰在老萨拉玛诺的身上,他是我同层的邻居。他牵着狗。
[局外人 L'Étranger]
Il semble que le malheur, dont le choc nous a seulement heurté la veille, se soit glissé, durant notre repos, dans notre chair elle-même, qu’il meurtrit et fatigue comme une fièvre.
仿佛昨夜打击我们的不幸乘我们休息的时候钻进了我们的体肤,好像经历了一场寒热似的又痛又疲劳。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Quand il eut heurté la porte, Pierre répondit : — Entrez.
当他敲门的时候,皮埃尔回答说:“进来。”
[两兄弟 Pierre et Jean]
« Sais-tu combien de rencontres furent vaines, combien de femmes qui tentaient de l'aimer se sont heurtées tantôt à ton parfum ou à l’écho de tes mots imbéciles qui le faisaient rire. »
你知道他错过了多少与其他女人相识的机会?你知道有多少爱他的女人因为你的香水味,或是你那些令他发笑的蠢话而灰心?”
[那些我们没谈过的事]
En effet, il aurait bientôt heurté la partie inférieure de la banquise, et mieux valait le maintenir entre deux eaux.
的确,不久,“鹦鹉螺号”就可能撞到了上层大浮冰的下部,还是让它保持在水里好。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
De ces navires naufragés, les uns avaient péri par collision, les autres pour avoir heurté quelque écueil de granit.
这些遇难船只中,有些是撞沉的,有些是触礁的。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Il m'a heurté avec son parapluie.
他的雨伞碰了我。
Les diplomates et financiers français et allemands se sont heurtés pendant toute la négociation du G20 à leurs homologues chinois.
法国和德国的外交家和经济学家们在G20的磋商中和他们的中国对手进行了较量。
Le sprint tricolore s'est une nouvelle fois heurté au mur Cesar Cielo à Rome.
法国队在罗马的全力冲刺,在Cielo面前又一次碰壁。
En se redressant, il a heurté sa tête contre le plafond bas.
他站起来的时候,头碰到了低矮的天花板。
La voiture a heurté un obstacle.
车子撞到了障碍物。
A l'Est et au Sud, c'est une zone de relief heurté, juxtaposant de hautes montagnes et des plaines peu étendues, étroitement encaissées.
东部和南部地貌复杂,高山与小面积平原并列,处于山壁之间。
Ce n'est que lorsqu'ils se sont approchés du Palais d'Hiver qu'ils se sont heurtés à la police, aux militaires et aux véhicules de l'armée, sur lesquels il y avait des armes.
直到冬宫附近,他们才遇到警察和配备有武器的军车和警车。
Les deux voitures se sont heurtées de plein fouet.
两部汽车迎面猛烈相撞。
Ce matin, je me suis levé tard. Et j’ai roulé trop vite en vélo pour arriver à l’heure à l’école. J’ai heurté le trottoir, et puis je me suis blessé au bras.
今天早晨我起晚了。为了准时到校我骑车骑得太快了。我撞上了人行道,因此摔伤了手臂。
Vainqueur de la course en 13"14, le Cubain a été disqualifié pour avoir heurté le Chinois Liu Xiang qui en a été déséquilibré et a terminé troisième en 13"27.
古巴人跑出了13"14的成绩,但是因为冲撞刘翔,因而被取消了冠军资格。重心不稳的刘翔以13"27屈居季军。
Elles se sont heurtées à des unités russes fraîchement arrivées qui les ont engagées dans des combats intensifs.
这一武装部队遭遇新调动的俄罗斯武装部队,双方激烈战斗。
Parmi les difficultés auxquelles le Bureau s'était heurté dans son action, le représentant a mentionné la corruption des fonctionnaires locaux ainsi que la corruption et la fraude en matière de passation de marchés et d'emploi.
在监督厅工作期间所遇到的各种挑战中,该代表提到了地方官员的贿赂问题以及采购和雇用中的贿赂欺诈问题。
Le modèle s'est heurté à l'opposition des autorités locales, des politiciens et des donateurs extérieurs, et a été critiqué pour être un système obligatoire dont les fonds sont gérés par le Gouvernement central.
该模式面临着来自各地方政府、政治家和外部捐助方的压力,并因其强制性中央政府管控系统和资金管理而受到批评。
Les Parties non visées à l'annexe I se sont heurtées, lors de l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation, à l'obstacle important de l'absence des données requises pour répondre aux exigences méthodologiques élevées.
非附件一缔约方脆弱性和适应评估工作中的一个严重制约是,缺乏满足方法学上的高要求所必需的数据。
L'auteur a exercé quant à elle tous les recours dont elle disposait. Cependant, elle s'est constamment heurtée à la non-reconnaissance, par les autorités, de l'arrestation et de la détention de son fils.
而在提交人方面,她已经尽一切可能寻求所有的补救办法,但是始终遭到主管当局拒绝承认儿子被捕和拘禁的情况。
Malheureusement leurs efforts se sont heurtés à la résistance de la majorité de leurs collègues masculins qui ont fait valoir que cette loi équivalait à interdire des rites culturels propres aux communautés et que les femmes adultes qui le souhaitaient devaient pouvoir se faire mutiler.
遗憾的是,她们的努力遭到了大部分男性议员的抵制,他们称这是对社区文化仪式的否定,应当允许愿意接受割礼的成年妇女履行这项仪式。
En effet, si, au cours de l'histoire, les civilisations ont eu des contacts souvent heurtés, elles se sont toujours, en fin de compte, entendues pour organiser une dynamique coexistence pacifique, afin de garantir leur survie.
事实上,虽然历史上各种文明经常发生冲突,但是它们最终总是同意建立一种和平共存的动态,以确保其生存。
Elles se sont heurtées à la vive résistance des restes des forces de l'Union des tribunaux islamiques et des miliciens des divers sous-clans du clan des Hawiye, dominant dans la capitale.
然而,这一行动遭到法庭联盟残余势力和来自摩加迪沙最大部族哈维耶族的各小部族民兵的坚决抵抗。
Les progrès n'ont pas été constants et se sont heurtés à l'insuffisance du financement et à la modestie des moyens des systèmes de santé nationaux et des allocations budgétaires sur le plan national, et ont également été freinés par l'adoption de politiques verticales axées sur telle ou telle maladie.
各地取得的进展不同,遇到的制约包括缺乏资金、国家卫生系统能力有限、用于执行的国家预算拨款有限,以及按疾病进行的条块分割办法。
Par ailleurs, la croissance économique et la promotion des investissements s'étaient heurtées à des problèmes directement liés au «traitement de choc» appliqué pour réaliser la réforme des systèmes économiques.
驱动因素不仅包括鼓励私营行业参与和支持与其他经济体的贸易和投资关系,而且包括制定适当的法律和管理框架。