词序
更多
查询
词典释义:
embourber
时间: 2023-10-06 13:46:37
[ɑ̃burbe]

v. t. 1. 使陷入泥坑, 使掉入泥潭:2. [转]使卷入坏事 s'embourber v. pr. 1. 陷入泥坑, 掉入泥潭; <转>陷入:2. 越讲越糊涂, 讲得自相矛盾常见用法

词典释义

v. t.
1. 使陷入泥坑, 使掉入泥潭:
La voiture était embourbée. 车子陷入了泥坑

2. [转]使卷入坏事

s'embourber v. pr.
1. 陷入泥坑, 掉入泥潭; <转>陷入:
s'embourber dans uns un marécage 陷入沼泽地

2. 越讲越糊涂, 讲得自相矛盾

常见用法
la voiture s'est embourbée汽车陷入了泥坑
il s'est embourbé dans des explications confuses他越解释越不清楚

近义、反义、派生词
近义词:
enliser,  envaser,  empêtrer,  enferrer,  enfoncer,  engloutir,  embrouiller,  barboter,  emberlificoter,  embarrasser,  patauger,  se perdre,  emmêler,  perdre

s'embourber: nager,  patauger,  s'enliser,  s'envaser,  se fourrer,  s'embarquer,  s'emberlificoter,  s'embringuer,  s'embrouiller,  s'empêtrer,  se noyer,  

反义词:
débourber,  désembourber
联想词
enfoncer 进入深处,插入; sombrer 沉没; traîner 拖,拉,曳; épuiser 排干,抽空; dériver 偏离方向; aventurer 拿……去冒险; pourrir 腐烂,腐败; avancer 前移,使前进; abandonner 放弃; déborder 溢出; éloigner 使离开,移开;
短语搭配

La voiture était embourbée.车子陷入了泥坑。

s'embourber dans des contradictions陷入矛盾之中

s'embourber dans un marécage陷入沼泽地

la voiture s'est embourbée汽车陷入了泥坑

s'embourber dans une ornière陷在车道沟里

Le chauffeur maladroit ne réussit qu'à embourber le camion dans la route forestière.这个笨拙的汽车司机只会把大卡车陷入林区道路里。

il s'est embourbé dans des explications confuses他越解释越不清楚

Il s'est embourbé dans un travail impossible.他陷入一项无法做成的工作之中。

Cette affaire, mal engagée, nous a embourbés complètement.这件事开头做得不好,使我们十分尴尬。

Ces travaux, faute de crédits, sont embourbés complètement.这些工程由于缺乏经费完全陷入困境。

原声例句

Si la roue du chariot venait à s’embourber, avec quelle vigueur Jup, d’un seul coup d’épaule, la remettait en bon chemin !

假如车轮子陷在泥里,它也只要肩膀一扛,不费吹灰之力就解决了。

[神秘岛 L’Île Mystérieuse]

Six heures plus tard, alors qu’ils étaient arrivés à mi-chemin des cimes, les essieux embourbés ne trouvèrent plus la force de propulser le camion.

6小时以后,苏珊和胡安已经攀到了半山腰,而卡车的轮轴上已经沾了太多的淤泥,根本无法继续为卡车提供动力。

[你在哪里?]

C’est là le rendez-vous. La troupe du mylord sera encore embourbée dans les marais de la Snowy. Passez la rivière au pont de Kemple-Pier, gagnez la côte, et attendez-moi. Je trouverai bien le moyen de vous introduire à bord.

我们大家就在吐福湾会齐。哥利纳帆一行人那时还在泥里傻等呢!你们赶快到打眼卜尔别桥去过河,到东海去,在哪里等我。我自然有办法让你们上船。

[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]

Le chariot, véritable forteresse embourbée, devint le centre du campement, et deux hommes, se relevant d’heure en heure, firent bonne garde.

那辆牛车,就象一座泥里的堡垒,因而就变成了防御中心,每两人一班,一小时一换,轮流守卫着。

[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]

Les roues commencèrent à tourner, mais la voiture continuait à s'embourber.

车轮转动起来,但车仍继续向后移动。

[《三体3:死神永生》法语版]

Il a montré aussi les chars embourbés. - C'est celui-là.

- 他还展示了陷入困境的坦克。- 就是那个。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年4月合集]

Et c'est le même verbe, patiner, qu'on va employer, lorsqu'on s'est embourbé.

当我们陷入泥泞中时,同样会用到“打滑”的词汇。

[Les mots de l'actualité - 2018年合集]

Et cette tendance, que l'on retrouve dans les jeux suivants d'Avalon Hill qui ont pour sujet la guerre de Sécession, comme Gettysburg en 1958, va s'intensifier avec la guerre au Vietnam dans laquelle  s'embourbent les États-Unis à partir de 1965.

这种趋势在随后的阿瓦隆山内战主题游戏中看到,例如 1958 年的葛底斯堡, 随着美国从 1965 年开始深陷其中的越南战争而愈演愈烈。

[硬核历史冷知识]

Trop confiante, l'aile gauche de Septime Sévère s'élance et la première ligne vient s'embourber dans le fossé et les trous.

由于过于自信,Septime Sévère 的左翼冲上前,第一道防线陷入了沟渠和坑洞之中。

[硬核历史冷知识]

Et bien laissez-moi vous dire une bonne chose : le Running, c'est une belle saloperie, et il n'est pas question que je vous laisse vous embourber là-dedans sans rien dire.

[Topito]

例句库

La voiture était embourbée.

车子陷入泥坑

Il s'agit d'un mandat extrêmement vaste et nous espérons que la commission ne s'embourbera pas dans une étude trop détaillée de l'histoire du Burundi pour définir les causes profondes.

这是一项庞大的任务,我们希望委员会将不会过于陷入寻找布隆迪历史过去的根源之中。

L'Afrique de l'Ouest ne peut se permettre de s'embourber une fois de plus dans l'instabilité et le conflit. C'est pourquoi le Brésil exhorte le Gouvernement et les forces rebelles à forger une vision commune de l'avenir et à s'impliquer sincèrement dans le plan d'action exposé par le Président Mbeki et son équipe aux fins d'une paix durable en Côte d'Ivoire.

西非经不起再次陷入不稳定与冲突之中,因此,巴西敦促政府和叛乱力量对未来抱有共同的远见,并诚意地参与姆贝基总统及其小组所制定的关于科特迪瓦持续和平的行动计划。

Trop souvent, les dons, les fonds et les autres formes d'assistance sont embourbés dans des procédures bureaucratiques et se voient réduits de certains pourcentages, qui sont ensuite justifiés sous le nom de « charges administratives ».

捐助、资金和其他形式的援助经常陷于官僚程序之中,受到一定比例的扣减,然后充作所谓的行政费用。

La force de la CEI a aidé la MONUG à dépanner trois véhicules de patrouille Nyala qui s'étaient embourbés près de Pitchori dans la partie inférieure du district de Gali, a assuré la sécurité des véhicules pendant la nuit et a fourni du matériel de dépannage.

独联体部队协助联格观察团拖出了在下加利地区Pitchori附近因道路松软而无法开动的三辆Nyala巡逻车,并在夜晚保护有关车辆和提供了拖车设备。

Il ne nous a pas échappé que, pour la première fois dans l'histoire du TNP, la Conférence d'examen s'est trouvée, dès le début, embourbée dans des querelles à propos de l'ordre du jour et du programme de travail au sein de ses Grandes Commissions.

我们及时注意到,审议会议在不扩散条约历史上首次一开始就陷入僵局,对其各主要委员会议程和工作方案争论不休。

Nous ne pouvons pas nous embourber dans des débats sans fin.

我们不能没完没了地辩论下去。

Si l'on veut que l'Organisation reste la pierre angulaire de la communauté internationale au XXIe siècle, elle ne doit pas rester embourbée dans les réalités des années 40.

如果本组织要继续作为本世纪国际结构的基石,它就不能总是陷于二十世纪四十年代的现实中而不能自拔。

Ce commentaire a été prolongé par un autre participant, qui a parlé des tribunaux embourbés dans des questions de procédure, ce qui entraîne des délais longs et coûteux.

另一与会者回应说,法庭陷于程序问题,导致漫长和昂贵的延误。

Faute de cela, elle risque de s'embourber dans des débats interminables et stériles qui ne feraient que réaffirmer des principes fermement établis.

否则,委员会可能会陷入冗长而毫无结果的讨论,而这种讨论只不过是在重复已经确立无疑的原则。

Mais pour l'instant, nous nous devons de constater que le processus d'édification d'une société multiethnique au Kosovo, conformément à la résolution 1244 (1999), s'est non seulement embourbé, mais qu'en fait, il se retrouve à la case départ.

但现在必须指出,根据安全理事会第1244(1999)号决议进行的建立科索沃多种族社会进程不仅陷入困境,而且一事无成。

Cela étant, l'Union européenne se félicite de l'initiative du Secrétaire général demandant à son Représentant spécial pour l'Afrique de l'Ouest, M. Ahmedou Ould Abdallah, un rapport qui définisse une stratégie d'ensemble visant à extirper l'Afrique de l'Ouest des conflits et des souffrances dans lesquels elle est embourbée depuis bien trop longtemps.

考虑到这一点,欧洲联盟欢迎秘书长的倡议,要求他的西非问题特别代表艾哈迈杜·乌尔德-阿卜杜拉先生提出一份报告,确定一项全面的策略,使西非摆脱它长期以来经历的冲突和苦难的噩梦。

Il est malheureusement irréaliste d'espérer que les deux parties, embourbées dans une relation violente pratiquement dénuée de confiance, vont d'elles-mêmes prendre toutes les décisions nécessaires à un retour à la voie de la paix.

不幸的是,要指望陷于暴力关系中而几乎不存在任何信任的两个当事方自己作出重返和平道路的必要决定是不现实的。

Toute tentative, motivée par des animosités ou des rivalités intrinsèques de l'intérieur ou parrainée par des intérêts de l'extérieur, de dresser ce pays sans littoral contre l'un ou l'autre de ses voisins ne fera que prolonger la misère et les privations de son peuple, retardant son redressement socioéconomique et politique, et laissant la région embourbée dans l'instabilité.

任何来自内部的以内在敌意或敌对为动机的企图,或者是来自外部的将这个内陆国家与其任意邻国相对立的既得利益都只会延长其人民的痛苦和贫困,拖延它的社会经济和政治复兴并使该地区陷入不稳定。

Alors que le monde devient de plus en plus intégré à travers la mondialisation, que plus d'un milliard de gens ne restent pas embourbés dans une extrême pauvreté est un impératif moral.

全球化使世界不断地趋向一体化,因此使10亿多人民不再在赤贫中挣扎是我们的一项道义义务。

Ils ont conçu un programme d'ensemble sur la façon d'apporter la paix, la sécurité et le développement à un continent qui a été ravagé par les conflits, submergé par l'insécurité et embourbé dans le sous-développement.

它们制定了广泛的计划,以在遭受冲突蹂躏、动荡不定和发展不足的非洲大陆上促进和平、安全与发展。

Dix ans après la Conférence sur la paix au Moyen-Orient tenue à Madrid, et malgré les progrès obtenus les quelques premières années, qui étaient prometteuses, le processus de paix s'est embourbé et en est maintenant au point mort, les deux parties ayant des positions totalement divergentes sur des questions clefs.

在马德里召开中东和平会议十年之后,尽管令人充满希望的最初几年取得了进展,但是和平进程陷入停顿,目前依然止步不前。

Au lieu de s'attaquer à des questions nouvelles touchant la sécurité mondiale et les exigences humanitaires, telles que celles des mines antipersonnel, des armes légères et des missiles, la Conférence du désarmement s'est laissée embourber dans des débats improductifs sur ses priorités.

裁军谈判会议没有处理杀伤人员地雷、小型武器和导弹等全球安全和人道主义方面的新问题,而是为毫无结果地争论会议的工作重点所束缚。

Le développement durable est improbable, sinon impossible, si l'État est inefficace et embourbé dans des conflits.

如果政府无能,或陷于战乱,则它就不太可能实现可持续发展,如果不是根本不可能的话。

La série de revers essuyés par la communauté internationale ces derniers mois nous laisse deux options : soit nous continuons à appliquer la même stratégie, et nous restons embourbés dans une guerre asymétrique interminable, dans laquelle personne ne gagne et où nous sommes tous perdants, notamment le peuple afghan.

国际社会近来遭受的一系列挫折给了我们两个选择:我们可以继续采取同样的战略,从而陷入一场无休止的不对称战争,而在这场战争中,没有胜利者,大家都是失败者,特别是阿富汗人民。

法法词典

s'embourber verbe pronominal réfléchi

  • 1. s'enfoncer dans un bourbier, dans la boue ou dans un sol mou

    je me suis embourbé jusqu'aux genoux

  • 2. s'enliser et stagner (dans une situation difficile ou désagréable)

    l'entreprise s'est embourbée dans une crise financière

embourber verbe transitif

  • 1. enfoncer (un véhicule) dans un bourbier, dans la boue ou dans un sol mou Synonyme: enliser

    un tracteur embourbé dans un champ

相关推荐

antérograde a.amnésie antérograde 【医学】远事遗忘(症)

décédé a. 死亡的, 走过的

obsessionnel obsessionnel, lea.1. 【心理学】强迫性 2. 心神不3. 有强迫性神经(官能)症— n.强迫性神经(官能)症者

tortue 龟,乌龟

grillon 蟋蟀

长三角 Cháng-Sānjiǎodelta du Changjiang

digitale n. f.洋地黄, 毛地黄

mariage 结婚,婚姻

météorisme n. m. [医]腹胀, 鼓胀, 气胀

récapitulatif a.摘的, 重述点的, 概括的