Un siècle plus tard, les Noirs languissent toujours dans les marges de la société américaine, des exilés dans leur propre terre.
100年后的今天,黑人仍然蜷缩在美国社会的角落里,并且意识到自己是故土家园中的流亡者。
[经典演讲精选]
Cependant le parfum qu’elle exhalait devint plus fort qu’à l’ordinaire ; l’oiseau s’en aperçut, et quoiqu’il languît d’une soif dévorante qui lui faisait arracher tous les brins d’herbe l’un après l’autre, il eut bien garde de toucher à la fleur.
不过它精致的花瓣所发出的香气,比它平时所发出的香气要强烈得多。百灵鸟也注意到了这一点,所以虽然他渴得要昏倒,他只是吃力地啄着草叶,而不愿意动这棵花。
[安徒生童话精选]
Voyons, monsieur, dit-il, ne me faites pas languir plus longtemps, et dites-moi tout de suite ce que l’on veut de moi ?
“来,阁下,”他说,“别让我再挨饿了,告诉我吧,他们究竟要我怎么样。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Passepartout, n’étant point homme à laisser languir une idée, se dirigea vers le port de Yokohama.
路路通完全不是一个优柔寡断的人,他立即向横滨港口走去。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Je repris donc courage, et je regardai dehors en tapinois. N'étant pas sorti de mon château depuis trois jours et trois nuits, je commençais à languir de besoin : je n'avais plus chez moi que quelques biscuits d'orge et de l'eau.
所以我重拾勇气,悄悄看外面。我已经三天三夜没有出屋了,我开始担心所需,我已经没有粮食和水了。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Voyez-vous, dit la dame, vous êtes étranger ; je fais quelquefois languir mes amants de Paris quinze jours, mais je me rends à vous dès la première nuit, parcequ’il faut faire les honneurs de son pays à un jeune homme de Vestphalie.
“你瞧,你是个外国人;我常常教那些巴黎的情人害上半个月的相思病,可是我第一夜就向你投降了,因为对一个威斯发里的年轻人,我们应当竭诚招待。”
[憨第德 Candide]
Mais, pour ne rien exagérer, un simple quadrupède attelable eût bien fait l’affaire de Pencroff, et comme la providence avait un faible pour lui, elle ne le fit pas languir.
平心说,只要有一头拉车的牲口,就能做完潘克洛夫所有的事了, 的确,老天爷特别宠爱他,并没有使他失望。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Ils étaient restés seuls ; la conversation languissait évidemment.
花园里就剩他们俩了,谈话显然已无法进行。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Et après, en plus, ils nous disent: " Je languis la semaine prochaine." Ca, ils ne nous le disaient pas, jusqu'à maintenant.
- 之后,他们还告诉我们:“下周我会很痛苦。”那个,他们直到现在才告诉我们。
[JT de France 3 2023年3月合集]
Je me languis que ça termine, que je rentre chez moi.
- 我渴望它结束,渴望我回家。
[法国TV3台午间电视新闻 2023年4月合集]
Passepartout, n'étant point homme à laisser languir une idée, se dirigea vers le port de Yokohama.
路路通完全不是一个优柔寡断的人,他立即向横滨港口走去。
Dépêche-toi, tu nous fais languir!
快点, 你让我们等急了!
Il pleut beaucoup ces derniers jours.Le soleil et le beau temps me manque, je languie les jours où on passe nos après-midis au lac sous un soleil de plomb.
这两天下大雨,好怀念不久前骄阳似火去湖里游泳的日子。
Je me languis de lui.
我很想他。
Au cours de la décennie écoulée, 95 pour cent des réfugiés au Bangladesh ont été rapatriés vers Myanmar mais l'on se préoccupe des 5 pour cent restants qui languissent encore dans les camps.
在过去十年期间,孟加拉国95%的难民被成功遣返到缅甸,但令人关切的是,剩余5%的人却在难民营受折磨。
Le premier point est que cette magnifique institution, qui nous a donné de grands traités multilatéraux, se languit depuis près de sept ans dans l'inactivité mais semble être actuellement proche d'un accord qui pourrait lui permettre de relancer ses travaux.
第一个问题是,裁谈会这个重要的机构给了我们许多重要的多边条约,但近七年来却一直陷入僵局,不过,人们感到裁谈会实际上已接近达成一致,可能使其能够重新开始工作。
Ces événements réaffirment une fois de plus la nécessité urgente de la paix au Moyen-Orient, de même que le droit du peuple palestinien d'être libéré de l'injustice et de l'occupation sous lesquelles il languit depuis si longtemps.
这些事件再次证实了迫切需要实现中东和平以及巴勒斯坦人民摆脱他们在其中受难已久的非正义和占领的权利。
Le récent rapatriement d'anciens réservistes des Forces armées indonésiennes au Timor oriental (MILSAS) est un exemple à suivre. On voit ainsi qu'aussi longtemps que toutes les parties prendront les mesures appropriées, les réfugiés n'auront pas à languir dans les camps indéfiniment.
近来遣返印尼预备兵难民就是朝着正确方向努力的一个例子,它表明,只要各方采取恰当措施,难民就不会无限期地淹留在难民营中。
Dans certains pays, où les frais d'expulsion sont à la charge des clandestins, ceux-ci languissent dans des centres de détention spécialisés ou dans des prisons - parfois dans des cellules où ils côtoient des condamnés - jusqu'à ce qu'ils disposent de la somme nécessaire.
在有些国家,无证移民必须要自付递解出境费,因此他们不得不在移民拘留设施或监狱(有时与罪犯一起被关押在同一牢房)痛苦地盼望着,一直到获得足够的资金。
Plus on laisse languir la réputation de l'Organisation, plus les gouvernements et les populations répugneront à participer aux opérations de maintien de la paix.
联合国的声誉衰落越久,各国政府和人民就越不愿意参加这些行动。
À mon avis, nous devrions être proches d'une solution pour quelque 100 000 réfugiés qui languissent dans les camps du Népal depuis sept ans.
我的印象是,我们或许不久有可能为约100,000名难民找到解决办法,这些难民在尼泊尔的难民营中滞留了7年之久。
Une grande part de la population de la terre languit encore dans une misère noire, et constitue une grave pierre d'achoppement à la réalisation de nos objectifs partagés de paix durable et de prospérité pour tous.
很大一部分人类仍然受到赤贫的煎熬,给我们实现持久和平与共同繁荣的共同目标造成了严重阻碍。
Plus les enfants languissent longtemps dans des camps ou, pis encore, plus on continue de les contraindre à prendre part aux violences, moins les perspectives de réinsertion efficace sont réelles, et une éducation formelle pourrait ne jamais reprendre.
儿童在营地受苦,或者更糟糕的是,继续被迫参与暴力的时间越长,他们切实重返社会的前景就越渺茫,而正规教育可能永远都不会恢复。
Plus de la moitié du peuple palestinien a été forcée de vivre en exil, des milliers de Palestiniens languissent dans des prisons israéliennes et des civils innocents, notamment des femmes et des enfants, sont tués tous les jours à la suite des campagnes militaires brutales d'Israël.
半数以上的巴勒斯坦人民被迫离开家园,沦为难民,数千巴勒斯坦人在以色列的监狱中饱受折磨,每天都有包括妇女和儿童在内的无辜平民在以色列残暴的军事活动中丧生。
Elle a évoqué le nombre inconnu de personnes qui languissaient dans les geôles turkmènes à l'issue de procès inéquitables, dont deux au moins avaient eu lieu sous le régime du Président Berdymukhamedov.
他指出,不知有多少人在受到不公平的审判之后在土库曼斯坦的监狱内消亡,其中至少有两起案件是在别尔德穆哈梅多夫总统任内期间发生的。
Quelques jours plus tôt, le Comité de l'Internationale socialiste pour l'Amérique latine et les Caraïbes a adopté, à Buenos Aires, une résolution qui soutient la lutte du peuple portoricain en faveur de la cessation immédiate des exercices militaires sur Vieques et qui exprime sa solidarité avec Ruben Barrios Martinez et d'autres Portoricains qui languissent dans des prisons américaines pour avoir participé à des actes de désobéissance civile sur l'île.
拉丁美洲和加勒比社会主义国际委员会几天前在布宜诺斯艾利斯通过了一项决议,支持波多黎各人民争取立即停止在别克斯岛进行军事演习的斗争,声援鲁文·巴里奥斯·马丁内斯和因在该岛参与非暴力抗议活动而在美国监狱里受折磨的其他人。
Par ailleurs, l'un des préalables les plus importants de toute réconciliation nationale réside dans la libération des patriotes qui languissent dans les prisons des États-Unis et dans la proclamation d'une amnistie pour tous ceux qui luttent en faveur de la paix à Vieques.
此外,民族和解最重要的条件之一,是释放在美国监狱里受苦的爱国者和宣布大赦所有为别克斯岛和平而战斗的人。
À ce propos, la perfection pouvait être l'ennemi du bien si le temps et les ressources disponibles étaient consacrés à l'élaboration de cadres logiques parfaits tandis que les activités concrètes languissaient.
在这方面,追求完美可能适得其反-将时间和资源用于制订完美的逻辑框架,但却忽视了工作本身。