Ces deux conseils sont liés, mais souvent, on veut parler très très vite, donc, on parle vite et on oublie de respirer et au bout d'un moment, on s'arrête à moitié essoufflée.
这两个技巧是联系在一起的,但通常,我们想说得非常非常快,所以我们说得很快,忘记呼吸,过了一会儿,我们气喘吁吁地停下来。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Sa voix s'essoufflait. Rieux pensa au concierge et décida qu'il le verrait ensuite.
他说话气喘吁吁。里厄想到了门房,但决定随后再去看他。
[鼠疫 La Peste]
Et comme ça, ça va vous permettre, à long terme de continuer ce marathon sans vous essouffler, sans perdre votre motivation.
这样就能使你,长期继续这场马拉松,不会气喘吁吁,不会失去动力。
[innerFrench]
La gare disparaissait dans la vapeur qui s’échappait des flancs de la locomotive essoufflée.
机车两侧喷发着蒸汽,小站逐渐消失在汽雾中。
[北外法语 Le français 第四册]
La gare disparaissait dans la vapeur qui s'échappait des flancs de la locomotive essoufflée.
机车两侧喷发着蒸汽,小站逐渐消失在汽雾中。
[法语综合教程4]
Surtout, ne me parlez pas, ne me répondez que par signes pour ne pas vous essouffler encore davantage.
“千万别说话,只消用手势回答我的问题就行了,免得您喘得更厉害。
[追忆似水年华第一卷]
Alors marcher, a priori, ça semble très simple et pourtant, si l'on n'y prend pas garde, on peut très vite s'essouffler.
所以走路,看起来非常简单,但如果一不小心,很快就会没力气了。
[Jamy爷爷的科普时间]
Cendrillon arriva chez elle bien essoufflée, sans carrosse, sans laquais, et avec ses méchants habits, rien ne lui étant resté de toute sa magnificence qu'une de ses petites pantoufles, la pareille de celle qu'elle avait laissée tomber.
灰姑娘气喘吁吁地回到了家,没有马车,没有仆人,穿着破烂的衣服,除了一只玻璃鞋之外,什么都没有了,另外一只也丢了。
[夏尔·佩罗童话集]
Elle arriva tout essoufflée devant la grille du notaire ; le ciel était sombre et un peu de neige tombait.
她走到公证人的铁栅门前,已经上气不接下气了。天是阴沉沉的,在下小雪。
[包法利夫人 Madame Bovary]
La fièvre va reprendre, n'est-ce pas, Rieux ? dit-il d'une voix essoufflée.
" 又要发高烧了,是吗,里厄?"
[鼠疫 La Peste]
Après un quatrième album « 7000 danses » et de nombreuses tournées en Europe, Canada et Pérou, le groupe semble s’essouffler. Dimitri quitte la formation pour se consacrer à son rôle de jeune père.
在第四张专辑《七千个舞会》和在欧洲,加拿大和秘鲁举行的很多场巡回以后,乐队好像失去了灵感。Dimitri离开了编队,开始当爸爸了。
Cependant, le Groupe craint que les efforts internationaux faits pour parvenir à l'universalité de ces accords de garanties généralisées ne s'essoufflent au profit de la recherche de mesures supplémentaires et de restrictions nouvelles qui pèseraient sur les États qui ne sont pas dotés de l'arme nucléaire, qui sont déjà attachés aux normes de la non-prolifération et qui ont renoncé à l'option nucléaire.
然而,本集团不希望看到国际社会为实现全面保障监督协定的普遍性而作出的努力出现衰减,转而谋求对无核武器国家施加额外措施和限制条件,而这些国家已经承诺遵守不扩散准则而且宣布放弃核武器。
Cependant, l'expérience a montré que s'il était facile de réunir des fonds - d'un montant souvent très élevé - destinés à financer l'aide humanitaire aux premiers stades d'une catastrophe, la mobilisation s'essoufflait dès que les premières interventions avaient été effectuées et que les médias et le public se désintéressaient de la situation.
但过去的经验表明,在立即救灾阶段,往往较易筹集人道主义援助资金,而且筹款数量会很多,但初步反应一结束,媒体和公众的注意力消减,援助水平也就立即下降。
Malheureusement, sous l'effet conjugué de la persistance de l'instabilité sous-régionale, des agressions rebelles contre le pays, de la baisse drastique des financements extérieurs et de l'aggravation du poids de la dette, le cadre macroéconomique s'est fortement dégradé et la dynamique de mise en œuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté s'est essoufflée.
不幸的是,由于持续不断的区域不稳定、反叛分子对国家的袭击、外来筹资剧减以及外债负担加重的联合效应,宏观框架急剧恶化,执行减贫战略的势头丧失。
En fait, je dirais qu'à de nombreux égards cette dynamique s'est en fait déjà essoufflée.
事实上,我认为,在许多方面实际上已经丢失了这一契机。
Nous ne pouvons laisser ces efforts de réforme avorter ou s'essouffler.
我们不能让改革能力脱轨或失去动力。
Si l'on veut faire en sorte que la volonté politique d'atteindre les objectifs continue d'être renforcée et veiller à ce que la dynamique engendrée ne s'essouffle pas, il est temps, selon moi, de mettre en place un mécanisme chargé de surveiller efficacement les flux de l'aide publique au développement.
我相信,为了确保继续加强实现该目标的政治意愿,确保不要失掉已经产生的势头,现在应当建立一个有效的机制,来监测官方发展援助流向。
L'historique des politiques du PNUD en matière d'intégration de la problématique de l'égalité des sexes est une succession d'actions qui démarrent bien puis s'essoufflent, comme par une « évaporation des politiques » : un ensemble de déclarations sporadiques (voir chronologie ci-dessus) et de signaux contradictoires.
开发计划署两性平等主流化政策的经历过程可谓开端良好,但后劲不足——或者可称之为“政策蒸发”:时有宣言(见上文年表),但信息模糊。
Cette dynamique ne doit pas s'essouffler.
已经形成的动力绝不可丧失。
La consommation des biens durables et les investissements immobiliers ont soutenu cette reprise, mais ils ont commencé à s'essouffler à mesure que le déficit budgétaire se creusait pour atteindre 3,5 % du PIB et que le déficit du compte courant de la balance des paiements atteignait 5,7 % du PIB.
耐用品消费和住房投资一直在支撑着恢复,但是随着财政赤字上升到国内生产总值的3.5%和国际收支经常账户赤字达到国内生产总值的5.7%,耐用品消费和住房投资又开始出现疲惫。
Là encore, la concurrence qui se livre pour des ressources agricoles limitées a joué un rôle alors que l'économie s'essoufflait, les niveaux de vie s'effondraient et le nombre de migrants à l'intérieur du pays commençait à grossir.
在这方面,由于经济停滞,生活标准下降,国内流动人数增加,造成争夺有限农业资源的情形,这种争夺也起了某种作用。
Relativement nombreuses les premières années, elles ont eu tendance à s'essouffler dans le courant de son mandat.
前几年数量相对较多,但在她的任期期间,数量呈下降趋势。
Il est ressorti de l'évaluation que malgré leur nombre impressionnant, les politiques introduites au PNUD au cours des 15 dernières années avaient « bien démarré » puis s'étaient essoufflées comme par « évaporation ».
评价的结论是,虽然开发计划署在过去15年提出了大量的政策倡议,但是这些倡议“开端良好”,后劲不足,最终成为“政策蒸发”。
J'espère que nous ne nous ne nous montrerons jamais hésitants, que nous ne nous arrêterons jamais, que nous ne nous estimerons jamais satisfaits du travail déjà accompli et que nous ne nous essoufflerons jamais.
我希望,我们永不犹豫,迟疑,也永不满足于我们已经取得的成绩,同时也永不停顿。
Dans le même temps, l'aide humanitaire s'essouffle en raison du tarissement des ressources lié à la crise financière internationale, et les instruments dont elle dispose ne peuvent répondre aux besoins de reconstruction économique et sociale.
同时,由于国际金融危机造成资源匮乏,人道主义援助正在减少,而可供我国支配的手段不足以应对国家的经济和社会复原需要。
Si les rebelles se voient couper l'accès à leur soutien extérieur et à leurs sanctuaires, les campagnes d'insurrection finiront par s'essouffler.
如果阻断这类外部供应及其与庇护所的联系,叛乱活动最终就必定会趋于消亡。
S'il est encourageant que des mesures efficaces soient prises pour prévenir l'impunité, il est important de veiller à ce que cet effort ne s'essouffle pas et que les affaires mettant en cause des agents de la police du Kosovo soient poursuivies.
虽然正采取有效步骤避免有罪而免罚的情形令人鼓舞,而重要的是确保此努力不致丧失势头并且科索沃警官介入暴力的事件继续得到追究。
Il est regrettable de voir le processus de paix s'essouffler.
我们很遗憾地看着和平进程放慢速度。
Si ces déséquilibres ne sont pas résorbés d'une manière ordonnée, la croissance risque de s'essouffler.
如果不能有条不紊地理顺这类失衡,可能就会失去大部分当前的增长势头。
Nous ne pouvons pas nous permettre de laisser ce consensus s'essouffler et mourir.
决不能让蒙特雷共识凋谢和死亡。