César est à présent hors-la-loi et pour l’anéantir, le Sénat lui envoie son ancien allié, le général Pompée.
恺撒现在是不法分子,为了消灭他,元老院派他以前的盟友庞培将军去找他。
[Pour La Petite Histoire]
Il était pâle, anéanti, il s’exagérait l’étendue du danger qu’il venait de courir.
他脸色苍白,四肢瘫软,他夸大了刚才所遇到的危险。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Vous serez tous fauchés, culbutés, jetés à la pourriture. Il naîtra, celui qui anéantira votre race de poltrons et de jouisseurs.
“你们每一个人都要被铲除,被扔到粪堆里。消灭你们这些贪图享受的胆小鬼的人就要出世了。
[萌芽 Germinal]
Bien au contraire, il voulait les anéantir et créer une race nouvelle.
非但如此,他还想要消灭他们,再创造一个新的人种。
[北外法语 Le français 第四册]
Je reste anéanti une bonne heure devant le cadavre.
我在尸体前颓废了好久。
[Carmen 卡门]
Toute ma réputation tombée, anéantie en un moment !
“我的名誉将一落千丈,毁于一旦!”
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Quelques légers que fussent ses reproches, il allait être battu, et l’avantage qu’il venait d’obtenir anéanti.
无论她的责备多么轻微,他也会一触即溃,刚刚获得的胜利也将化为乌有。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Sa chair allégée ne pesait plus, une autre vie commençait ; il lui sembla que son être, montant vers Dieu, allait s’anéantir dans cet amour comme un encens allumé qui se dissipe en vapeur.
她的肉体轻飘飘的,不再思想,新的生命开始了;她觉得她的灵魂飞向上帝,就要融入对天国的爱,正如点着的香化为青烟一样。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Où pouvait-elle être ? Il envoya Félicité chez Homais, chez M. Tuvache, chez Lheureux, au Lion d’or, partout ; et, dans les intermittences de son angoisse, il voyait sa considération anéantie, leur fortune perdue, l’avenir de Berthe brisé !
她可能到什么地方去呢?他打发费莉西去奥默家,杜瓦施先生家,勒合店里,金狮旅店,哪里也行不到;他一阵阵地心急如焚,看到自己名誉扫地,财产丧失,贝尔特的前途无望!
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et vous voyez, continua-t-il, je l’anéantis.
“你看,我销毁了它。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Je suis anéanti.
〈夸张语〉我惊呆了。
Cette longue course m'a anéanti.
这次长跑累得我筋疲力尽。
Notre but,c'est d'anéantir tout ennemi intrus.
我们的目标是要歼灭一切入侵之敌。
Leurs espoirs s'anéantissent.
他们的希望破产了。
Passepartout était anéanti.Avoir manqué le paquebot de quarante-cinq minutes, cela le tuait.
路路通急死了,差四十五分钟没赶上开往利物浦的轮船,这简直要他没法活了。
Nous sommes constamment prêts à anéantir tout ennemi qui s'aviserait d'envahir notre pays.
我们随时准备消灭一切敢于来犯的敌人。
Le pays s'applique en réalité à conserver ses traditions diverses et ancestrales, certainement pas à les anéantir.
该国是在现实中,以保持其多元化和祖先的传统,当然不是摧毁它们。
Tout d'abord, il est essentiel de faire la distinction suivante : la résolution anéantit le contrat de manière rétroactive alors que la résiliation ne le fait disparaître que pour l'avenir.
首先,有必要对后面叙述的进行区分:解除协约从长远的角度来看是解除合同的一种方法因此只有为了将来才能使用解约的方法实现解除合同。
L’empire Inca est anéanti, les Espagnols en seront les maîtres pendant 3 siècles.
印加帝国毁灭了,此后的三个世纪内,西班牙人成为了那里的主宰。
Il était anéanti par la nouvelle.
这个消息使他很沮丧。
Leurs espoirs se sont anéantis.
他们旳希望破灭le。
Nous appartenions à une époque insensible.Nous étions fidèles à la vétité,mais la vérité nous trompait;Nous étions fidèles à l'amour,mais l'amour nous anéantissait.
这是一个无情而苍白的时代,我们相信真理,真理欺骗我们;我们相信爱情,爱情毁灭我们!
Et tout ce temps, le vieil homme le passe à l’arrière du bateau, les yeux dans le sillage blanc qui finit par s’unir au ciel, à fouiller le lointain pour y chercher encore les rivages anéantis.
所有的时间林先生都站在船尾,注视着船的航迹最后与天接为一线,试图找到远处已经消失不见的海岸。
Ces pratiques et mesures illégales, qui ont profondément modifié la composition démographique et le caractère du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et en ont anéanti l'intégrité territoriale, compromettent gravement les possibilités d'obtention d'un règlement fondé sur la coexistence de deux États.
非法行为和措施大大改变了包括东耶路撒冷在内的被占巴勒斯坦领土的人口组成和性质,破坏了其领土完整,这些非法行为和措施也严重破坏了实现两国解决方案的前景。
Ainsi, des millions de vie se trouvent menacées du fait des inondations; les maigres efforts de développement se trouvent anéantis aussi du fait de la progression du désert.
因此,洪水给数百万人的生命构成威胁,沙漠侵蚀使不足的发展努力白白浪费。
Israël continue de mépriser le droit et les conventions internationaux et les résolutions de l'ONU, ne tenant aucun compte des appels à la cessation des atrocités lancés par la communauté internationale, faisant preuve de violence à l'égard des civils palestiniens, détruisant l'infrastructure civile, anéantissant les moyens de subsistance des Palestiniens, emprisonnant des Palestiniens, y compris leurs élus, construisant le mur de séparation illégal et encourageant l'implantation illégale de colonies de peuplement.
以色列仍然不顾国际法、国际公约和联合国决议,无视国际社会呼吁停止针对巴勒斯坦平民的暴力、破坏民用基础设施、压制巴勒斯坦人的谋生手段、囚禁包括民选官员在内的巴勒斯坦人民、修建非法隔离墙以及鼓励非法定居点等暴行。
Autant dire que nous devons, dès à présent, redoubler d'efforts dans les négociations multilatérales, pour anéantir les obstacles qui se dressent sur notre chemin vers le parachèvement de notre objectif ultime, celui d'éviter à l'humanité un cataclysme généralisé, que constitue la course effrénée aux armements, en particulier l'armement nucléaire.
但是,这意味着我们必须从现在起在我们开展多边谈判时加强努力,以消除阻止我们实现我们的最终目标——确保我们人类避免无节制的军备竞赛,尤其是核军备竞赛造成的巨大灾难——的障碍。
L'achèvement de ce mur se traduira par l'annexion de 10 % de la Cisjordanie par Israël et par le cantonnement de plus de 50 000 Palestiniens; sa construction a déjà nui à la vie familiale, anéanti le tissu social palestinien et déplacé des milliers de civils.
隔离墙完工后,将有10%的西岸土地被以色列吞并,50 000多名巴勒斯坦人被禁闭;这已经影响了家庭生活,破坏了巴勒斯坦的社会组织并使成千上万的平民流离失所。
Pour ce qui est du terrorisme nucléaire, les événements récents ont montré qu'il y a des individus ou des groupes déterminés à anéantir la société pour promouvoir leur cause.
关于核恐怖主义,他说最近的事件表明,有人、或者有些团伙一心要制造社会混乱,借以推动其事业发展。
Les autorités japonaises sont allées encore plus loin en tentant de forcer la Chongryon à vendre le terrain et le bâtiment de son siège, dans une tentative malfaisante d'anéantir l'Association coûte que coûte.
更有甚者,日本当局竟然强迫朝鲜总联将其总部的土地和建筑出售,试图不惜任何代价消灭朝鲜总联。