Il a renié ses enfants, soit ; mais il a adopté le peuple.
他固然遗弃了自己的孩子,可是他爱人民如子女。”
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Oui ! Ou je ne sais pas, renier, avec plusieurs syllabes. Tu dis, je renie. Vous ne dites pas, je " rene" !
嗯!或者多音节词renier。你要说je renie,不能说je rene!
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Nota bene : merci de ne pas m'avoir reniée lorsque je me suis mise à la mode du T-shirt Playboy.
当我开始穿时尚的PlayboyT恤时,感谢你没有否认我。
[Natoo]
Je renie pas mon passé et puis il y a plein de grands peintres qui commençaient comme copistes Ça empêche pas!
但我也不否认我的过去。有很多伟大的画家最初模仿别人的杰作,但这不妨碍他们功成名就。
[奇趣美术馆]
Alors j'ai un petit peu renié mes valeurs.
所以我有点背离了我的价值观。
[法国人眼中的瑞士]
Il ne fuit devant personne et il ne renie pas son nom, lui.
在任何人面前他都不会逃跑,也不会否认他自己的名字。
[法语电影预告片]
Il est maire d’un arrondissement, député, colonel de la garde nationale, juge au tribunal de commerce ; il renie Grandet de Saumur, et prétend s’allier à quelque famille ducale par la grâce de Napoléon.
他自己是巴黎某区的区长,兼国会议员,禁卫军上校,商务裁判所推事,一心要跟拿破仑提拔的某公爵联姻,早已不承认索漠的葛朗台是本家。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Eh ! parles-en si tu veux. Je n’ai pas l’habitude de renier mes paroles. Ce que je t’ai dit était vrai, honnête, et je n’en rougirais devant personne.
“咳!你愿意的话,说出去好了。我不爱否认自己的话。我跟你说的是真心实意的话,在任何人面前我决不脸红。”
[魔沼 La Mare au Diable]
Pourquoi ? dit le banquier. S’il est prince, il a tort de ne pas se vanter. Chacun son droit. Je n’aime pas qu’on renie son origine, moi.
“为什么?”银行家说。“如果他是一位王子,他就不应该不维持他的身份。每一个人都应该维护自己的权利,我不欢喜有什么人否认他的出身。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Moi je l’aimerai jusqu’à mon dernier soupir, et je ne le renierai jamais, et je t’aime parce que tu es son enfant, et je ne pourrais pas avoir honte de lui devant toi !
我,我将爱他直到我最后一口气,我永不会背弃他,我爱你,因为你是他的儿子。我不能因为他而在你面前感到羞愧!
[两兄弟 Pierre et Jean]
Il ne faut pas renier sa religion.
不应该背弃自己的宗教。
Agir différemment revient à renier l'une des conquêtes les plus importantes du droit international de ces 60 dernières années.
任何其他方式都相当于否认国际法在过去60年中取得的一项最重要的进步。
Les chances de trouver à présent une solution juste et durable au conflit arabo-israélien deviennent plus difficiles à la lumière de la répression brutale des civils palestiniens, des attaques incessantes contre l'Autorité palestinienne, ses institutions et ses dirigeants, de la poursuite de la politique de colonisation, de la construction du mur de séparation en violation du droit international, comme l'a confirmé la Cour internationale de Justice, du fait qu'Israël renie les obligations qu'il a contractées à Oslo et de ses manœuvres visant à vider de toute substance la Feuille de route.
因为对巴勒斯坦平民的野蛮镇压、因为对巴勒斯坦当局及其机构和领导人无休止的攻击、因为继续推行定居点政策、因为违反国际法建造隔离墙(这已经得到国际法院确定)、因为以色列拒绝在奥斯陆已接受的义务、因为以色列企图取消路线图中所有实质性规定,阿以冲突现在更难找到公正和持久解决。
Du fait que le Maroc a renié chacun de ses engagements, l'Algérie comprend aisément qu'il veuille faire table rase d'années d'efforts menés par la communauté internationale pour trouver un règlement juste et durable à la question du Sahara occidental.
因为摩洛哥每次都自食其言,所以阿尔及利亚很容易理解摩洛哥想要扼杀国际社会多年来为寻求西撒哈拉问题公平和持久解决方案所付出的努力。
M. Salinger a particulièrement insisté sur l'impression de « déni de justice » ressentie par les investisseurs étrangers lorsque les autorités locales avaient renié les contrats.
Salinger先生特别强调的一点是,在地方当局违约时,外国投资者“得不到公正执法”。
Nous pensons que le Conseil de sécurité doit indiquer clairement aux autorités bosniaques que toute tentative visant à renier les résultats des travaux menés par la communauté internationale en Bosnie-Herzégovine est inadmissible.
我们认为,安全理事会必须向波斯尼亚当局发出明确信息:不允许任何人否定波斯尼亚和黑塞哥维那国际存在的工作结果。
Certains pouvoirs publics avaient renié leurs obligations contractuelles, mais certaines entreprises étrangères avaient également failli à leurs obligations, rendant ainsi les gouvernements réticents à accepter certains projets.
他承认一些公共当局违背其合同义务的事实,但同时指出,一些外国公司也没有遵守其义务和交付合同,从而使政府慎于批准某些项目。
M. Renié (France) : Je souhaite d'abord remercier les présidents Pocar et Byron et les procureurs Del Ponte et Jallow pour les rapports très précis qu'ils nous ont proposés, ainsi que pour le travail efficace qu'ils accomplissent avec leurs équipes à la tête des deux tribunaux.
勒尼先生(法国)(以法语发言):首先,我要感谢波尔卡和拜伦两位庭长及德尔庞特和贾洛两位检察官的详细通报,并感谢他们和他们的团队在领导两个法庭时所做的有效工作。
M. Renié (France) dit qu'il faudra consacrer à la question un examen plus approfondi et tenir des consultations à ce sujet.
Renié先生(法国)说,更深入的审议和协商是必不可少的。
Il a voté de nouvelles lois afin de régler des questions telles que la propriété intellectuelle et l'accès à la technologie numérique la plus récente pour que sa société reste reliée au monde sans renier ses traditions.
为让本国社会在保持传统遗产的同时能与世界接轨,国家还通过了一部关于知识产权和使用最新数字技术的法律。
Cette entité a clairement renié la maternité ou la paternité de l'Organisation qui lui a donné naissance, d'une certaine manière, par césarienne.
很清楚,这个实体不认本组织为它的亲生父母,而从某种意义上讲,本组织是以“剖腹产”方式生下了它。
Ils peuvent donner l'exemple : sans renier les principes de leur propre religion, ils peuvent dire clairement que chacun doit aussi respecter les autres religions, et ceux qui font le choix de n'adhérer à aucune religion ou de changer de religion.
他们可以提供正确的范例:他们可以在不否定自己信仰原则的情况下,清楚地说明一个人还应当尊重其他宗教,尊重那些选择不信仰任何宗教的人,或者选择不改变其宗教信仰的人。
On n'arrive pas non plus à saisir les raisons qui poussent Israël à renier ses engagements vis-à-vis des Palestiniens, de même qu'à comprendre l'incapacité de l'ONU et du Quatuor à œuvrer concrètement en faveur d'une paix juste et définitive qui garantisse au peuple palestinien le droit d'exister à l'intérieur d'un État viable aux frontières internationalement reconnues.
以色列有计划拒绝履行其关于巴勒斯坦问题的义务同样令人费解,联合国和四方不能采取具体举措,来实现确保巴勒斯坦人民在国际公认边界内的生存权的公正与持久和平也令人费解。
Compte tenu des évènements sanglants qui ont lieu quotidiennement en Palestine occupée, on ne saurait nier que le processus de paix au Moyen-Orient a perdu toute crédibilité puisque l'une des parties au conflit a renié ses engagements précédents.
鉴于被占巴勒斯坦境内每天都发生血腥事件,人们至少可以说,中东和平进程已失去一切信誉,因为冲突一方已背弃以前作出的各项承诺。
M. Renié (France) demande au secrétariat de la Commission d'apporter des précisions sur le vote auquel il a été procédé pour faire suite à la motion de division présentée par la Barbade.
Renié先生(法国)要求委员会秘书处明确说明刚才针对巴巴多斯提出的分开表决动议进行的表决。
L'appui de l'Algérie au plan de règlement de l'ONU se fonde sur son attachement à préserver la sécurité et la stabilité de la région, sans pour autant renier ses principes de soutien au droit des peuples à l'autodétermination.
阿尔及利亚对联合国解决计划的支持是基于我们对在不拒绝人民自决权原则的情况下维护该地区安全与稳定的承诺。
Il estime que l'attitude de l'État partie équivaut, dans ces circonstances, à renier le caractère obligatoire de la Convention.
他认为,缔约国在这种情况下的态度相当于否认《公约》的约束性质。
En effet, alors que les arsenaux nucléaires se multiplient et se modernisent continuellement, que la militarisation de l'espace se poursuit imperturbablement, que de nouvelles armes encore plus meurtrières sont mises au point et que des armes de destruction massive prolifèrent à grande échelle, suscitant des inquiétudes mondiales, que les instruments internationaux en matière de désarmement sont soit violés soit reniés, que le terrorisme nucléaire, chimique ou biologique représente une menace à l'échelle planétaire, et que les attentes internationales en matière de désarmement sont plus que jamais pressantes, notre Conférence sombre désespérément dans son impuissance à transcender les divergences de ses membres.
在核储存增加并不断现代化之时、在外空军事化稳步推进之时、在新的、甚至更为致命的武器得到发展,大规模毁灭性武器大规模扩散引起全球关注之时、在国际裁军文书遭到违反或拒绝之时、在核、化学或生物恐怖主义构成全球威胁之时、在国际社会对裁军领域的期望比任何时候都更加迫切之时,裁谈会却挣扎在无望之中,无力克服其成员国之间的分歧。
Conformément au rapport, la Loi sur le statut personnel accorde à la femme le droit de dissoudre le mariage si son mari est incapable de remplir son devoir conjugal, et s'il l'a renie ou l'abandonne.
根据报告,个人身份法将解除婚姻的权利给予妻子,如果其丈夫无法履行婚姻义务、精神失常或抛弃妻子。
En déclenchant cette agression programmée contre le Tchad, pour le Gouvernement tchadien, le régime soudanais vient de renier la signature qu'il a apposée à Doha.
乍得政府认为,苏丹政权对乍得发动这一有计划的侵略,就是放弃了《多哈协议》。