Mais bientôt le voyageur parisien est choqué d’un certain air de contentement de soi et de suffisance mêlé à je ne sais quoi de borné et de peu inventif.
然而,巴黎来的旅人转眼间便会感到不快,他那种志得意满的神气中还混杂有一种说不上来的狭隘和创造力的匮乏。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Dans ce livre d’heures, ils s’opposent à la vie aristocratique, dans un monde borné par le majestueux château seigneurial.
在这部作品中,他们反对贵族生活,——以雄伟的城堡式建筑为边界。
[L'Art en Question]
Tout cet ensemble était hideux, petit, lugubre et borné. Rien dans le champ ni sur la colline qu’un arbre difforme qui se tordait en frissonnant à quelques pas du voyageur.
所有这一切都是丑恶、卑陋、黯淡、无意义的。在那片田野中和矮丘上,空无所有,只见一棵不成形的树,在和这个流浪人相距几步的地方,蜷曲着它的枝干,摇曳不定。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Alors, par opposition, le passé composé, lui, il va davantage servir à exprimer généralement une action ponctuelle, et en tout cas, davantage bornée dans le temps.
相反,复合过去时则,更多地用来说明一个有所局限的动作,不管怎么说,该动作更加受到时间的局限。
[Français avec Pierre - 语法篇]
Et donc, il est beaucoup moins borné dans le temps.
因此,它的时间限制要少得多。
[Français avec Pierre - 语法篇]
Rappel rapide : le passé composé, on l’utilise en français pour une action qui est généralement bornée dans le temps, on a la sensation qu’elle est terminée.
法语中复合过去时是用来表示动作的,通常情况下,该动作会有时间限制,感觉这个动作已经完成了。
[Français avec Pierre - 语法篇]
L’action n’est pas bornée dans le temps, on ne sait pas si elle est finie, et de toute manière en général, ça nous est égal.
动作并未受到时间的限制,我们不知道它有没有结束,不管怎样,这个动作有没有结束,对我们来说无所谓。
[Français avec Pierre - 语法篇]
Les premières fois, il s'était borné à téléphoner et à courir vers d'autres malades, sans attendre l'ambulance.
最初几次他只管打电话,然后奔别的病人家,不必等救护车赶到。
[鼠疫 La Peste]
Longtemps, leurs relations s'étaient bornées à quelques saluts dans l'escalier.
长期以来,他们俩的关系仅仅是在楼梯上碰面时互相打个招呼。
[鼠疫 La Peste]
En réalité, ce journal s'est borné très rapidement à publier des annonces de nouveaux produits, infaillibles pour prévenir la peste.
实际上,这家报纸很快便只局限于宣传预防鼠疫的有可靠疗效的新产品。
[鼠疫 La Peste]
Durant son interrogatoire, l'adolescent s'est borné à évoquer une «irrépressible pulsion», a expliqué une source proche de l'enquête.
在他的审问过程中,这名年轻人仅仅提及自己有一种“无法回避的杀人冲动”,一位离调查十分近的知情人士如此解释。
Et tranquillement ils se mirent à discuter, débrouillant les grands problèmes politiques avec une raison saine d’hommes doux et bornés tombant d’accord sur ce point, qu’on ne serait jamais libres.
他们心平气和地讨论起来,他们用心地善良见识有限的普通人的正常理智去分析重大的政治问题,有一点他们的意见是一致的:人们永远不会有自由。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果一个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。
17 Selon l'auteur, le tribunal de Tachkent s'est borné à expliquer qu'il n'y avait pas de circonstances atténuantes, ce qui montre l'approche formaliste et partiale du tribunal, qui n'a pas procédé à une évaluation complète de toutes les circonstances atténuantes de l'affaire.
17 据提交人称,塔什干市级法院仅仅解释说了不存在可以减轻罪行的情节,这显示出法院形式主义和带有偏见的工作方式,因为法院没有对本案中所有可以减轻罪行的情节进行全面评估。
Elle ne s'était pas bornée à rechercher les moyens de mesurer les incidences de l'utilisation des moyens offerts par l'informatique et la télématique, et avait aussi examiné d'autres facteurs importants dont dépend la production du personnel linguistique, notamment la complexité ou la technicité des sujets traités et la qualité des documents.
工作队不仅要设法衡量信息技术本身的作用,还要审查影响到工作人员产出的其他重要因素,例如主题的复杂性和专门性质以及材料的质量。
Quant au projet d'article 14, le Rapporteur spécial s'est borné à faire observer qu'il existait une pratique abondante sur la remise en vigueur de traités conclus avant un conflit.
特别报告员在介绍第14条草案的时候只是指出,关于战前条约地位的重新生效,已经有了大量的实践。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。
Les travaux de cette session se sont bornés à un simple échange de vues, qui a très peu apporté au processus de gestion des services de conférence.
该会议所做的仅仅是交换意见而已,对于会议管理程序并没有起什么作用。
Les juges de la Cour suprême n'ont pas apporté la preuve d'un lien quelconque de l'auteur avec la République populaire démocratique de Corée ni d'une autre implication pour la sécurité nationale, mais se sont bornés à exprimer les sentiments personnels que leur inspirait le tableau lorsqu'ils le regardaient.
最高法院法官没有出示任何证据显示来文提交人与朝鲜的关系或任何其他涉及国家安全的行为,他们只是表达了他们个人在看了画作后产生的感受。
Quelques-uns des dossiers de l'échantillon laissaient planer un doute, lorsqu'on s'était borné à mentionner la possibilité d'une double présentation de réclamation, sans que des vérifications aient été effectuées, ou à noter que rien n'indiquait que les dommages aient été remboursés plusieurs fois mais qu'il faudrait faire des recoupements.
抽查的几份卷宗表明这方面缺乏肯定性,只提到“索赔可能重复”,而未予核实;或“没有多次追偿的证据,但应对此进行交叉核对”。
Ces instruments comblent une grave lacune dans les efforts qui sont faits pour fournir des logements abordables, qui se sont bornés jusqu'à présent à faciliter l'accès des pauvres à l'infrastructure et aux services de base et à des matériaux et techniques de construction appropriés.
这些工具填补了提供负担得起住房工作中的一个重大缺口,因为以往的工作限于为贫困人口获得基本基础设施和服务及适当建筑材料和技术提供便利。
Dans l'affaire Plates-formes pétrolières, elle s'est contentée de dire qu'elle n'avait pas à se prononcer « sur la base d'un équilibre des éléments de preuve » sur la question de savoir quelle partie avait envoyé le missile qui avait frappé le Sea Isle City et elle s'est bornée à constater que les États-Unis d'Amérique n'avaient pas fourni les éléments de preuve nécessaires car les éléments disponibles étaient insuffisants, sans préciser quels critères elle employait pour déterminer si un élément de preuve était suffisant ou insuffisant.
在石油平台案中,国际法院满足于表示:它不需要“根据证据的平衡”来判定谁发射了击中“海岛市”号的导弹,只是表示美利坚合众国并未履行必要的举证责任,因为“所提供的证据不足”,而没有说明验证证据充足/不充足的标准。
Initialement bornées à Abidjan, ces opérations conjointes ont été étendues à toutes les régions où les forces de l'ONUCI sont déployées.
起初限于阿比让的这些联合行动后来扩展到有联合国科特迪瓦行动部队部署的所有地区。
6 Le Comité prend note de l'argument de l'auteur, qui affirme que la décision du Tribunal suprême ne lui a pas permis de faire réexaminer les preuves, le Tribunal s'étant borné à examiner l'appréciation faite par le tribunal de première instance.
6 委员会注意到提交人关于最高法院的判决不允许重新评估证据以及法院仅限于重审审判法院评估的论点。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。
Le Secrétariat n'a pas pris part à l'élaboration du rapport établi par le General Accounting Office des États-Unis; il s'est borné à fournir des informations en réponse à un certain nombre de questions.
秘书处没有参与编写美国总审计局的报告,而只是就若干问题提供了资料。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面只采取了初步步骤。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。