Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存的若干义务有可能受到同一个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
间接传染报告中心也开始运转。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域的人口老龄化同时发生。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期间进一步解释其在这方面的基本看法和相应采取的具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语的任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业人数随之增加的成因很多,而且相互关联。
Enfin, il fait valoir que l'Iran n'a pas pris en considération plusieurs causes concomitantes possibles de contamination de ses ressources marines.
伊拉克还表示,伊朗未考虑污染海洋资源的可能并存的几个原因。
Nous nous félicitons du dialogue concomitant qui se déroule avec la participation du Secrétaire général et de son Envoyé spécial, l'Ambassadeur Brahimi.
我们欢迎接下来举行的由秘书长及其特使卜拉希米大使参加的对话。
Dans cette perspective, deux phénomènes concomitants exercent un effet notable sur le mode de fonctionnement d'une organisation complexe et pluridimensionnelle comme l'ONU.
在这一方面,有两种同时发生的现象对于像联合国这样的复杂和多方面的组织的运作产生了重要影响。
La proportion de la population vivant dans la pauvreté est de 36 % - c'est malheureusement là un phénomène concomitant au processus de transition.
的人口生活在贫穷中——这个现象遗憾的是伴随过渡进程而出现。
Il a réaffirmé que le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration et les opérations d'identification devaient être menés de façon concomitante.
该决议重申,解除武装、复员和重返社会进程应与身份查验进程同步进行。
Les réformes institutionnelles et législatives en cours et l'évolution concomitante des régimes fonciers favorisent la réalisation des objectifs du développement agricole et rural durable.
目前正在进行的体制改革与有关的法律改革,以及同时进行的土地占有制度的演变都有助于实现可持续农业和农村发展的目的。
Ces produits financiers concomitants peuvent être des mécanismes d'importance vitale dans la promotion de l'utilisation productive des fonds envoyés dans les pays en développement.
这些相关的金融产品可成为促进发展中国家将汇款用于生产的极重要机制。
Tous ces risques et tous les coûts de contrôle concomitants peuvent aboutir à un refus de crédit ou à l'octroi d'un crédit plus cher.
所有这些风险以及任何同时附带的监测费用都可能导致拒绝发放信贷或对信贷收取较高的费用。