Je fais ce que je veux t'as pas à me dicter ma vie !
我做自己想做的事情,你无需指点我的人生!
[Natoo]
Mais j'étais entraîné, et j'obéis aveuglément à ce que me dictait mon goût plutôt que ma raison.
可是,我却被命运驱使,盲目听从自己的妄想,而把理智丢之九霄云外。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Alors qu'au siècle suivant, il devient un devoir de souveraine au service de l’économie nationale : mère exemplaire, l'impératrice Eugénie, entourée de ses dames d’honneur, dicte en même temps le ton de la mode française au reste du monde.
在接下来的世纪中,它已成为为国民经济服务的主权义务:模范母亲尤金妮皇后,被她的侍女们簇拥着,也为世界其他地区定下了法国时尚的基调。
[L'Art en Question]
On leur a donné le nom de lanceurs d’alerte, des gens, dont la morale dicte d’enfreindre les lois de leur pays, car ils pensent que c’est pour le bien de tous.
人们给这些人取了个名字——举报人,道德指引他们触犯国家的法律,因为他们认为这是为了所有人的利益。
[un jour une question 每日一问]
Un homme aurait-il dicté cette lettre ? quel est cet homme ? Ici pareille incertitude ; il était jalousé et sans doute haï de la plupart de ceux qu’il connaissait.
“也许是个男人口授了这封信?那是谁呢?”同样不能肯定;他认识的人大部分都嫉妒他,也许还恨他。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Vous n'avez pas finir de préparer votre devis pour la maison Renard et compagnie. je vais d'abord vous dicter une lettre.
您没有结束对Renard房屋和公司的估价。首先我要向您口述一封信。
[慢慢从头学法语]
Sa carrière et son parcours ont dicté ses choix de vie.
她的职业生涯和经历决定了她的人生选择。
[Food Story]
Et le professeur, parvenu à saisir le nom de Charles Bovary, se l’étant fait dicter, épeler et relire.
老师又要新生听写,拼音,翻来复去地念。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Mettez-vous là, monsieur Morrel, dit Villefort en cédant sa place à l’armateur ; je vais vous dicter.
“到这儿来,”维尔福一边说,一边把他的座位让给了莫雷尔,“我说,您写。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Prends cette plume et ce papier, et écris ce que je vais te dicter.
“拿了这支笔和这张纸,我讲你写。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le professeur est en train de dicter son cours.
老师正在讲课。
Les Huawei, ZTE, TCL, Lenovo et autres groupes chinois de high-tech veulent inventer les produits du futur et dicter leurs choix techniques au monde entier.
华为,ZTE,TCL,联想以及一些中国高新技术企业打算自主研发面向未来,面向世界的中国产品与技术。
Aujourd’hui, Balenciaga est redevenue grâce à lui une marque d’avant-garde dictant les tendances actuelles.
如今,凭借他的创意,“巴黎世家”再次成为一个引领时尚的前卫品牌。
Cette idée dicta tout mon comportement.
这个思想支配着我的一切行动。
La nécessité dicte parfois d'accepter les risques, comme ce fut le cas pour la Grande-Bretagne en 1939.
有的时候接受冒险乃是必须,1939年英国就有这样的经历。
Pourtant, être à la mode n’est-ce pas subir des codes dictés par d’autres, et donc, perdre notre individualité ?
另一方面,时尚不也是人云亦云,随波逐流,迷失个性?
La nécessité dicte sa ligne de conduite.
需要决定他必须遵循的行为准则。
Au moment où l’armée a mis le général Ben Ali dans l’avion savait-elle pertinemment qu’il ne reviendrait plus sur le territoire tunisien ?Est-ce réellement la sécurité nationale qui a dicté ce choix ?
当时,在军队把本阿里撵上飞机的时候,军队是否真的要本阿里永远不要再返回突尼斯大地?
Ma délégation estime que la diplomatie préventive doit dicter les mesures à prendre par la communauté internationale.
我国代表团感到,预防外交必须确定国际社会的行动。
Notre espoir est que le Conseil de sécurité dans sa forme actuelle, quels que soient le caractère et la composition qu'il prendra en fin de compte, se limitera, comme tous les autres organes de l'ONU, à ce que lui dicte son mandat.
我们期望,目前形式的安全理事会,或是它最终将具有的任何性质和组成,将同联合国所有其他机构一样,只限于从事其授权范围内的工作。
Certaines de ces règles dictent incontestablement les relations entre États et relèvent donc du droit international.
毫无疑问,其中有些规则规定了国家之间的关系,从而成为国际法的一部分。
S'il continue sur la trajectoire actuelle, le système économique international restera injuste, punissant les pauvres parce qu'ils ne sont pas en mesure d'influencer, et encore moins de dicter, leur destinée.
如果按照目前的发展趋势,国际经济体系将继续保持不公状态,而穷人因为无法影响、更不可能决定自身命运而遭到惩罚。
La société ne dicte pas seulement qu'il est nécessaire de faire participer les femmes aux processus de paix; elle l'exige.
社会不仅记录了妇女参与和平进程的需要,它还要求做到这一点。
Les réserves de carburant de la Mission sont maintenant à des niveaux acceptables, ainsi que le dicte la prudence.
鉴于必须保持适当的审慎,特派团燃料储备已达到合格水平。
Tout État de l'aquifère sur le territoire duquel survient une situation d'urgence prend immédiatement, en coopération avec les États qui risquent d'être touchés et, le cas échéant, les organisations internationales compétentes, toutes les mesures possibles en pratique que dictent les circonstances pour prévenir, atténuer et éliminer les conséquences dommageables de la situation d'urgence.
在其领土内发生紧急情况的含水层国应与可能受影响的国家合作,并酌情与主管国际组织合作,立即视情况需要采取一切实际可行的措施,预防、减轻和消除紧急情况的有害影响。
La politique d'occupation d'Israël avait dicté les contours de l'économie palestinienne, qui était forcée de fonctionner sur un territoire hétérogène et dont la superficie diminuait.
以色列的占领政策给巴勒斯坦经济划定了一个框框,使其被迫在孤立而日益缩小的领地内运作。
Nous devons passer outre aux impératifs que dictent des intérêts étroits et tâcher de tirer parti des divers points de vue des Membres.
我们必须超越狭隘利益的束缚并努力受益于我们成员的不同视角。
Ce choix a été opéré en toute connaissance de cause, dicté au premier chef par le fait que ce n'est pas par ouï-dire que le peuple du Kazakhstan connaît les conséquences effroyables des essais d'armes atomiques.
这是我们良知的选择,主要是因为哈萨克斯坦人民对原子武器试验的可怕后果具有第一手经验。
L'Europe est allée au-delà d'un ordre dicté par la logique de la puissance et par un système empreint d'animosité et de conflit.
欧洲已经超越由强权逻辑确定的秩序和受敌意和冲突影响的体系。
La subdivision du présent contrat en articles et paragraphes de même que les intitulés qui y figurent sont dictés uniquement par un souci de commodité et n'en affectent pas l'interprétation.
本合同分成若干节和分节,另加上标题,以便于参考,绝不应影响对合同的解释。