Congédier la nostalgie et se laisser guider par son instinct.
抛下过去,聆听直觉的指引。
[Inside CHANEL]
En somme, c’était lui, Swann, l’homme à qui elle attachait de l’importance et pour qui elle avait congédié l’autre.
总而言之,在她心目中,是他,斯万,占有更多的地位,也是为了他,她才把那一位打发走的。
[追忆似水年华第一卷]
Comme vous l’avez congédié ! dit-elle en riant.
“你真会打发人!”她笑着说。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Et il congédia Javert d’un signe de main.
他做了一个手势,叫沙威退去。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Cependant M. Boulanger congédia son domestique, en l’engageant à se tranquilliser l’esprit, puisque sa fantaisie était passée.
这时,布朗瑞先生把他的佣人打发走,叫他放心,因为他已经如愿以偿了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Au bout d'un quart d'heure, Mme Aubain la congédia.
一刻钟过后,欧班太太就把她打发走了。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Mademoiselle Eugénie, répondit la femme de chambre, est rentrée dans son appartement avec mademoiselle d’Armilly ; puis elles ont pris le thé ensemble, après quoi elles m’ont congédiée, en me disant qu’elles n’avaient plus besoin de moi.
“欧热妮小姐,”那婢女答道,“和亚密莱小姐一同回到她的房间里。她们一同用茶,然后就吩咐我离开,说她们再没有事要我做了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Oh ! mon Dieu, madame, serait-ce donc à cause de moi que vous congédiez mademoiselle de Villefort ? dit le comte lorsque Valentine fut partie.
“噢,夫人!”等瓦朗蒂娜离开房间以后,伯爵说道,“您是为了我才把维尔福小姐打发走的吗?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Tous deux, après avoir salué le vieillard, après avoir congédié Barrois, vieux domestique depuis plus de vingt-cinq ans à son service, avaient pris place à ses côtés.
两位来访者向老人行了礼,和巴罗斯——一个忠心耿耿、已任职二十五年的仆人——讲了几句话,然后就在那个瘫老人的两旁坐下来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et il le congédia du geste.
并做了一个很客气的手势表示谢意。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
24 Puis il congédia ses frères, qui partirent;et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.
24 于是约瑟打发他弟兄们回去,又对他们说,你们不要在路上相争。
Et le général Gonse congédie Picquart...
贡斯将军说毕就把皮卡尔打发走了。
Grâce aux efforts du Bureau du Haut Représentant et de la MPUE, la législation bosniaque dispose maintenant que tous les fonctionnaires de police qui n'ont pas obtenu la certification (ou dont l'autorisation provisoire a été annulée) doivent être congédiés; elle donne ainsi une base juridique solide aux décisions des autorités locales et de la communauté internationale.
由于高级代表办事处和欧警特派团的努力,波黑立法机构目前规定,必须开除所有未获得合格证明(或其临时批准被撤销)的警察,使地方当局和国际社会作出的决定有坚实的法律依据。
Une fonctionnaire enceinte ou élevant un enfant de moins de trois ans ne peut être congédiée au motif de surnombre, d'incapacité professionnelle à long terme ou de maladie, ni même sur les bases d'une évaluation de son état.
对于妊娠期间的公务员,或抚养3岁以下子女的职工,不能由于裁员、长时期无能力工作或健康条件,或基于评价结果而免除其公务。
Jusqu'à présent, cinq membres du personnel des Nations Unies ont été immédiatement congédiés, neuf autres font actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire et quatre ont été exonérés.
迄今为止,5名联合国工作人员已被解聘,9名正在接受纪律检查,4名被免除罪名。
À la lumière des observations qu'il (elle) aura communiquées, il est décidé de classer l'affaire, de la soumettre pour avis à un comité paritaire de discipline ou de congédier l'intéressé(e) sans préavis.
根据工作人员提出的答辩,决定是否结案,或将该案提交联合纪律委员会表示意见,或将工作人员立即撤职。
Les fonctionnaires congédiés sans préavis peuvent demander que leur cas soit examiné par un comité paritaire de discipline.
被立即撤职的工作人员可主动要求由联合纪律委员会审查其案件。
Une femme peut être répudiée ou congédiée dans le cadre d'un mariage polygame.
在一夫多妻的婚姻中,妻子可以被休或抛弃。
Elle s'interroge sur les répercussions que cela a pour une femme qui a été congédiée mais n'a pas divorcé.
她想知道,被抛弃但未离婚的妇女会遭到什么样的后果。
La demanderesse, une pompière forestière qui avait fait son travail de façon satisfaisante dans le passé, n'avait pas réussi à satisfaire à la norme aérobique après quatre essais et avait été congédiée.
原告是一名女性消防人员,以往的工作表现令人满意,她在经过四次尝试后未能通过需氧标准并被解雇。
Lorsqu'elle a refusé de s'établir à nouveau dans les limites de la ville, elle a été congédiée.
在她拒绝回到市界之内后,她的雇用被终止。
On constate que depuis quelque temps bien des employeurs du secteur privé congédient l'employée qui présente un certificat médical lui donnant droit à un congé de maternité.
在瓦努阿图,长期以来一直存在一个问题:许多私营企业解雇那些出示有权休产假的医疗证明的雇员。
Il n'y a pas lieu de saisir un comité paritaire de discipline lorsque la gravité des faits justifie un congédiement sans préavis; toutefois, les fonctionnaires congédiés sans préavis peuvent demander que leur cas soit examiné par un comité paritaire de discipline.
如案情严重,必须立即撤职,则不必事先将其提交联合纪律委员会。 但被立即撤职的工作人员可主动要求由联合纪律委员会审查其案件。
Lorsque la contrefaçon a été découverte, Kandakar a été congédié du Ministère de la justice.
骗局揭穿后, Kandakar被司法部开除。
Nombre de personnes qualifiées ont été congédiées dans le cadre des programmes de compression des effectifs alors même que la structure de commandement et de contrôle présente des faiblesses dans de nombreux commissariats.
在精减人员时,许多受过培训的工作人员被精简,许多警察局的指挥和控制结构薄弱。
L'Inspecteur estime que, pour ce faire, le Secrétaire général devrait avoir l'autorité totale, avec la responsabilisation qui en découlerait, de nommer et de congédier tout le personnel de l'Organisation.
为了促进这项进程,检查专员相信,应在适当的问责制之下,全权授予秘书长任用和解聘该组织所有工作人员的权力。
En l'espèce, une employée dont les conditions d'emploi étaient régies par une convention collective a pris un congé de maternité alors qu'elle était encore à l'essai, et elle a ensuite été congédiée.
在本案中,一位依照劳资协议雇用的女雇员因在试用期请产假而被解雇。
La plupart des femmes, notamment en agriculture, sont recrutées sur une base temporaire et n'ont donc pas droit à la plupart des prestations, manquent de sécurité et sont congédiées facilement.
大多数妇女,特别是农业部门的妇女,从事的都是临时工作,所以无权获得大多数利益,她们都处于不安全的状态,很容易被解雇。
Répondant à la question du représentant du Canada relative aux résultats d'enquêtes particulières, la Sous-Secrétaire générale précise que dans le cas du HCR, les personnes impliquées ont été congédiées.
她在回答加拿大代表提出的有关具体调查结果的问题时说,难民专员办事处的涉案人员现已解雇。
Le point b) (salaires versés pendant la période de préavis) est présenté comme une "perte correspondant aux salaires payables, pendant la période de préavis, aux employés congédiés pour cause d'arrêt des travaux".
对于(b)“通知期工资”的表述是,“由于服务中断造成停工而损失的应付给雇员的通知期工资”。