Aussi longtemps que ce combat devra durer, nous le mènerons, sans faiblir.
只要战斗还在继续,我们便一往无前,绝不退缩。
[法国总统马克龙演讲]
Mais jamais je n’ai entendu sonner de toux plus sincère, quand son émotion se grattait la gorge pour ne pas faiblir devant nos effusions.
但我从来没有听到过更真实的咳嗽声,当时她的情绪使喉咙收紧,在面对我们的感情时更为激烈。
[法国历年中考dictée真题]
Mais au dîner la coalition faiblit. Loiseau eut trois phrases malheureuses.
不过在饭桌上,同盟解体了。鸟老板说了三五句使人不大注意的话。
[莫泊桑短篇小说精选集]
M. de La Mole un peu étourdi de la contenance de sa partie adverse, et sentant faiblir ses avocats, demanda des conseils à l’abbé Chélan, qui le mit en relation avec M. Pirard.
德·拉莫尔先生对对方的行动感到有些震惊,并且感到他的律师软下来了,就向谢朗神甫求教,谢朗神甫建议他与彼拉先生联系。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Une hardiesse infernale s’échappait de ses prunelles enflammées, et les paupières se rapprochaient d’une façon lascive et encourageante ; — si bien que le jeune homme se sentit faiblir sous la muette volonté de cette femme qui lui conseillait un crime.
她的眼睛冒出火光,流露出不怕下地狱的神色,上下眼皮越靠越近,又是勾引,又是挑动——年轻人感到这个女人虽不明目张胆说出她的用心,却在暗示要他犯罪,他怕自己招架不住。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le comte crut que Morrel faiblissait.
伯爵以为他要死的决心动摇了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le docteur reconnut alors que le cri de l'enfant avait faibli, qu'il faiblissait encore et qu'il venait de s'arrêter.
大夫这才意识到孩子的叫声已经变得很弱,而且越来越弱,最后终于停了下来。
[鼠疫 La Peste]
Monte-Cristo sentit ses jambes faiblir ; il prit un escabeau de bois et s’assit dessus.
基督山感到他的四肢发抖,他拉过一个木凳坐了下来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
L’amour de l’homme et de la femme est un pacte volontaire où celui qui faiblit n’est coupable que de perfidie ;mais quand la femme est devenue mère, son devoir a grandi puisque la nature lui confie une race.
男女爱情是一种自愿的盟约,爱情衰退了的那个人的罪过无非是不讲信义;但是当那个女人成了母亲,她的责任就变大了,既然自然委托给她一个后代。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Passepartout sentit comme un frisson lui courir par le corps, mais ses convictions à l’endroit de son maître ne faiblirent pas.
路路通听了这话好象身上打了一个冷颤,但是,他对福克先生的信心却毫不动摇。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Alors que la croissance chinoise se poursuit à un rythme élevé, les mouvements de protestation ne faiblissent pas, malgré une répression fort musclée.
正当中国创造着更快的增长速度的时候,尽管管制更加强硬,那些活动却并没有减弱。
Ma vue faiblit.
我的视力下降了。
Cette pièce commence bien, mais faiblit au troisième acte.
这个剧本开始很精彩, 但到第三幕就变得差劲了。
La première ligne des troupes ennemies a faibli sous le choc.
敌军第一道防线受到攻击而无力抵抗。
Ses forces faiblissent.
他越来越没有力气。
Elle a faibli cent mètres avant l'arrivée.
她在离终点100米时减慢了速度。
Le pouls faiblit.
脉搏减弱。
Sa patience faiblit.
〈转义〉他越来越不耐烦了。
Le vent faiblit.
风小了。
Au sein du Parlement, la mobilisation a faibli à l’approche des Jeux olympiques.
随着奥运会的临近,议会内部的鼓动势头减弱,只有绿党立场不变。
Si ces apports de ressources n'ont pas faibli au fil des années, c'est en partie en raison de l'importante détermination politique manifestée par les pays donateurs, de la solidité du système de mise en œuvre, qui lie la disponibilité des financements à la mise en conformité par les pays bénéficiaires, et du caractère obligatoire du recouvrement des contributions au Fonds.
多年来,这些资金一致保持稳定,这部分地是由于捐助国的高度政治承诺,由于健全的履约制度将资金供应同受援国的履约情况联系起来,也是由于对于评价向基金所作捐款采取了强制性做法。
Il est capital maintenant de ne pas permettre que l'élan positif consécutif à l'évacuation des colonies de peuplement à Gaza faiblisse.
目前,决不能听任在加沙撤离以色列定居点造成的积极势头逐渐消退。
Lorsque le projet a pris fin, la croissance de l'électronucléaire se ralentissait, les installations de retraitement fonctionnaient en surcapacité, l'enthousiasme des Européens pour des organismes internationaux comme Eurochemic avait faibli, les industries chimiques nationales des pays membres préféraient entreprendre leurs propres expériences avec l'appui des gouvernements et la dépendance d'Eurochemic à l'égard de plusieurs gouvernements pour les questions de financement et la prise de décisions ne lui permettait qu'à grand-peine de rester compétitive dans un secteur de toute façon extrêmement concurrentiel.
在项目终止时,由于核能增长正在减缓和后处理生产能力过剩,欧洲对欧洲辐照燃料化学处理公司这样的国际组织的兴趣已经淡化,成员国的国家化学工业更倾向于在其政府支助下开展自己的实验,而欧洲辐照燃料化学处理公司对多国政府资助和决策的依赖使其很难在一个严峻的竞争性业务中进行竞争。
Nous affirmons que les faits sont clairs et indiscutables, que la justice et la légalité primeront sur la force et nous pensons que l'ONU, incarnation de la communauté internationale, ne renoncera pas à ses responsabilités et ne faiblira pas face aux violations continuelles de ses résolutions.
我们确认各种事实十分明确且无可争议,正义和法治终将战胜武力,体现国际社会的联合国不会放弃它的责任,也不会在面临其决议屡遭违反的情况下变得温和宽容。
Ne serait-ce qu'en Asie du Nord-Est, au centre de laquelle se trouve la péninsule coréenne, les tentatives militaires hasardeuses se poursuivent sans faiblir, aggravant les tensions dans la région, tout comme le font le renforcement des alliances militaires stratégiques, l'installation sur une vaste échelle d'armes et d'équipements opérationnels hautement sophistiqués, la création de systèmes de défense antimissiles et les exercices militaires dits « Ulchi Focus Lens » de simulation d'attaques préventives, réalisés en 2005.
单在以朝鲜半岛为中心的东北亚,冒险军事尝试仍然未减,加剧了该区域的紧张局势;加强战略军事联盟,大规模引进高度尖端武器和军事行动设备,建立导弹防御体系和实行先发制人打击的乙动焦点透镜-05军事演习也在继续。
S'il ne peut apporter au peuple japonais des réponses claires et convaincantes à ces deux questions, l'attachement de celui-ci à l'Organisation pourrait commencer à faiblir.
日本政府愿意履行同其支付能力以及其在本组织中的地位相称的财政义务。
De nouvelles menaces, y compris le terrorisme, affectent la stabilité et la sécurité régionale et les efforts en faveur du désarmement et de la limitation des armements dans la région ont faibli.
包括恐怖主义在内的新威胁正在影响区域稳定和安全,也动摇了为实现区域裁军和军备控制所作的努力。
M. Kennedy (Bureau de la coordination des affaires humanitaires) dit que l'intérêt que la communauté internationale porte à ces pays ne doit pas faiblir.
Kennedy先生(人道主义事务协调厅)说,国际社会对这些国家的关注不应该减弱。
Nous ne devons pas faiblir dans notre volonté d'engranger des résultats constructifs, car aucun défi posé par l'homme n'est insurmontable.
我们取得建设性成果的决心不应当动摇,因为没有什么人为的挑战是不可战胜的。
Leur volonté de regagner le terrain perdu, tant physique que politique, ne faiblit pas.
塔利班在实际控制上和政治上收复失地的决心丝毫没有减弱。