En poursuivant l'observation, vous constatez que des détails défilent à la surface.
当继续观察时,你们会看到表面会有变化。
[Jamy爷爷的科普时间]
Dans ce moment, d’Artagnan passait poursuivant milady ; il jeta un regard de côté sur Porthos, et vit ce coup d’œil triomphant.
这时,达达尼昂去追米拉迪,从他们身旁经过。他往波托斯那边瞟一眼,看见了他那得意洋洋的眼神。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Comme emportés par un flux majestueux allant de l’avant, nous avancerons en chantant à la gloire de la Chine nouvelle, tout en poursuivant notre lutte dans cette nouvelle ère.
这一切,汇聚成礼赞新中国、奋斗新时代的前进洪流,给我们增添了无穷力量。
[2020年度最热精选]
Depuis 150 ans, le Canada est une histoire à succès, mais c’est seulement en poursuivant notre travail acharné que les choses continueront comme cela.
150年来,加拿大是成功的范例,但我们只有继续我们的艰苦工作,我们才会继续成功。
[加拿大总理贾斯汀·特鲁多致辞]
L’archipel est situé à proximité des grandes routes commerciales et ses nombreuses îles en font un environnement idéal pour se cacher ou échapper à d’éventuels poursuivants.
群岛位于主要贸易路线附近,岛屿众多,是躲避追兵的理想环境。
[Pour La Petite Histoire]
En poursuivant la revue de sa position, Julien vit qu’il ne fallait pas songer à la conquête de Mme Derville, qui s’apercevait probablement du goût que Mme de Rênal montrait pour lui.
于连继续察看自己的处境,他看出他不应该考虑征服德尔维夫人,她大概觉察到德·莱纳夫人对他有意。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Pardieu ! vous en parlez fort à votre aise, vous ; je voudrais bien vous voir avec une instruction se poursuivant dans votre maison !
“你把事情看得非常轻松,我倒很愿意看到在您府上也有一件诉讼案准备办理!”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Jean s’était approché, pâle, la voix tremblante, exaspéré de cette ironie poursuivant la femme qu’il aimait et qu’il avait choisie.
让脸发白地走过去,声音发颤,为他所爱而且被他选中了的女人遭到的连续嘲讽激愤不堪。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Enfin d’Artagnan, en poursuivant ses recherches, trouva près du mur un gant de femme déchiré.
达达尼昂继续观察,在墙根找到一只扯破的女人手套。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
– Allons-y ! Si par chance nous pouvions embarquer sur l'un d'eux, nous sèmerions définitivement nos poursuivants.
“走吧!如果我们碰巧能搭上其中一班,我们就能彻底摆脱跟踪我们的人了。”
[《第一日》&《第一夜》]
Dans la société d'améliorer encore la qualité des produits, tout en poursuivant le développement de nouveaux produits et l'amélioration de la qualité du personnel.
公司在进一步提高产品质量的同时还不断进行新产品的开发及员工素质的提高。
Contrairement à un tigre ou ours qu'on poursuit, un cochon sauvage pourchassé n'essayera pas de s'échapper mais, au contraire, il fera face et attaquera son poursuivant.
与老虎或熊不同的是,一头被猎的野猪不会逃窜,相反,它会面对并攻击猎它的人。
Si le phénomène brésilien occupe logiquement le sommet de ce classement, il aurait même pu creuser l'écart sur ses poursuivants sans des blessures et une surcharge pondérale chroniques.
如果没有伤病以及缓慢增肥的困扰,巴西人可能将进一步扩大他在进球榜上的优势。
Pas facile d'être la première Dame de France tout en poursuivant sa propre carrière artistique...
作为法国第一夫人,要追随自己的艺术事业可不是那么容易的。
Le malfaiteur a échappé à ses poursuivants.
歹徒从追捕他的人手中逃脱了。
Au paragraphe 68 h) du Programme d'action de Bruxelles, il est demandé d'améliorer l'accès préférentiel au marché pour les pays les moins avancés en poursuivant l'objectif qui consiste à accorder à toutes les exportations des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota, et de faire en sorte que ces dispositions s'appliquent aux marchés des pays développés.
《布鲁塞 尔行动纲领》第68(h)段呼吁改善向最不发达国 家提供的优惠市场准入,途径是努力实现向所有 最不发达国家产品提供免税和免配额的市场准入 目标,这种条款适用于发达国家市场。
Ainsi, il serait souhaitable que les pays recevant les fonds s'efforcent de promouvoir des règlements qui n'entravent pas les envois de fonds, tout en poursuivant les efforts de lutte contre le terrorisme et le blanchiment d'argent.
因此,吸收汇款国最好努力推动不给汇款流动设置障碍的管制,同时努力打击恐怖主义和洗钱。
Mais elle peut s'obtenir en réparant les injustices, en remédiant aux lacunes et en poursuivant des objectifs communs et en diffusant les valeurs universelles.
然而,可以通过了纠正不公正现象、克服不足之处,争取共同的目标和传播普遍价值观念来实现安全。
Pour ce faire, il suivra une stratégie bien gérée au cours de la période considérée en se fondant sur trois axes : a) évaluation continue de la pertinence et de l'impact des services spécialisés fournis par le CCI par rapport à l'évolution de la demande, b) maximisation des synergies internes tout en poursuivant la rationalisation de procédures administratives, et c) renforcement des partenariats techniques et mobilisation de ressources non traditionnelles.
这样就需要根据下列三条支柱在这一期间遵循一个仔细管理下的战略:(a) 就演变中的客户需求不断评估专门的国贸中心服务的关联性和影响;(b) 尽量加强内部协同,进一步将行政过程合理化;和(c) 加强技术伙伴关系和动员非传统资源。
Une femme interprète chinoise han a été chargée d'interpréter du chinois en coréen et vice versa à la fois pour la partie poursuivante et pour la défense.
一个汉族中国女译员被任命负责起诉和辩护的口译,从汉语翻译朝鲜语并从朝鲜语翻译汉语。
Pour faire face à la menace qui pèse sur l'intégrité du régime de non-prolifération nucléaire, le Canada continue de coopérer activement dans diverses tribunes internationales avec d'autres États poursuivant les mêmes objectifs en vue d'élaborer de nouvelles mesures visant à renforcer encore ce régime, notamment pour ce qui est du transfert de technologies « sensibles » associées à la production de produits fissiles spéciaux pouvant servir à fabriquer des armes nucléaires, et la suspension de la coopération nucléaire en cas de non-respect des engagements pris en matière de non-prolifération nucléaire.
基于核不扩散制度的完整性所受到的威胁,加拿大继续同其他有类似想法的国家在各种国际论坛上进行合作,以制订新的旨在进一步加强该制度的措施,尤其是转让与生产适合用于核武器目的的特种可裂变材料的敏感技术及在出现不履行核不扩散承诺时暂停核合作。
Cela peut être accompli en poursuivant la vision d'un règlement définitif reposant sur les résolutions de légitimité internationale, les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, et la Feuille de route.
为达到这个目的,我们应该努力争取在具国际合法性的决议、大会和安全理事会有关决议和路线图的基础上实现最终解决。
Israël continue à enfreindre le droit international en poursuivant l'édification des enceintes.
以色列继续违反国际法,进行隔离墙的修建。
Le Séminaire constitue une occasion vraiment unique pour de jeunes juristes et fonctionnaires poursuivant une carrière universitaire ou diplomatique de renforcer leurs compétences dans l'intérêt aussi bien de leurs pays respectifs que de la communauté internationale, et apporte une contribution inestimable à l'étude et à la diffusion du droit international.
该讨论会为年轻的律师以及从事学术研究和外交工作的政府官员们提供了一个更好地为他们自己的国家和国际社会效力的绝好机会,并且对于国际法的研究和传播起着宝贵的促进作用。
Nous vous remercions aussi, Monsieur le Président, en votre qualité de Président de l'Assemblée générale, car, à la suite de la publication du rapport, vous avez bien voulu vous réunir avec le Groupe africain et avez présenté une feuille de route comme une manière de progresser, tout en poursuivant vos consultations de façon active, inclusive et transparente.
我们还要向担任大会主席的你表示感谢,因为在报告印发后,你便会晤了非洲集团,提出了今后的路线图,并且继续以积极、包含各方和透明的方式进行协商。
En outre, la Croatie vise à obtenir une représentation des femmes de 50 %, en poursuivant le vif débat public entamé depuis plus de 10 ans, et en encourageant les organes gouvernementaux, le monde politique et les organisations non gouvernementales (ONG) à prendre des mesures concrètes.
然而,十多年来通过政府机构的特别行动、通过政治领袖以及非政府组织的参与,女性议员在克罗地亚议会所占比例达到50%的目标,一直就是公众讨论的热点问题。
Tout comme ils le font en appuyant ici la réforme de l'Assemblée générale, les États-Unis montreront l'exemple en poursuivant la réforme du Conseil, conformément aux pouvoirs et aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies.
一如美国支持大会改革一样,我国将以身作则,根据《联合国宪章》授予的权力和规定的原则,继续推动安理会改革。
Tout en poursuivant cette tâche, le Comité contre le terrorisme, par le biais de sa nouvelle Direction exécutive, doit également se rendre dans certains pays, avec leur consentement, pour y suivre l'application des résolutions pertinentes.
反恐怖主义委员会在继续执行其任务时,亦应透过其新设立的执行局,在获得特定国家的同意后,前往这些国家访问,以期监测各项相关决议的执行情况。
Le vieillissement et ses problèmes sont également à prendre en compte dans les activités et les programmes poursuivant les objectifs du Millénaire pour le développement.
老龄问题是实现千年发展目标的行动和方案的关键。
Le Comité de coordination estime que la méthode proposée devrait permettre de continuer d'améliorer les directives sur le plan technique, tout en poursuivant l'examen des questions d'orientation et de procédure qui s'impose pour parvenir à un accord aussi large que possible et à l'adoption des directives.
空间碎片协委会认为,建议的这种方法将有助于确保编制指导方针取得技术进展时与政策和程序问题的必要讨论保持同步,以便取得全面进展,使空间碎片协委会缓减空间碎片指导方针获得最广泛的了解和通过。