Mais voilà, j’étais conditionnée par mon milieu, bon... et je n’ai pas eu le feu suffisant pour... pour vraiment y aller.
但是,我被我所处环境制约,我还没有足够闪耀的光芒来… … 来达到这个。
[Compréhension orale 3]
D’autre part, la possibilité de tester ces personnes qui conditionne la rapidité de ces résultats.
另一方面,检测这些人的可能性,这可以决定结果的速度。
[新冠特辑]
Est-ce qu’un tel outil pourrait donner naissance à de nouvelles formes de discrimination, par exemple en conditionnant l’accès à certains lieux ou droits par son utilisation ?
是不是这样一个工具可以带来新形式的歧视?比如使用了这个应用程序才可以去某些场所或地方?
[新冠特辑]
Mais cette convention était conditionnée : ils doivent non seulement payer un loyer de 25 000 euros par an, en revanche, ils devaient faire des travaux de mise aux normes très conséquents.
它们不仅必须每年支付25,000欧元的租金,而且还必须进行重要的升级工作。
[Édito B1]
En vérité, nous sentons combien de plus en plus notre environnement nous conditionne.
事实上,我们感觉到我们的环境对我们的影响越来越大。
[Un podcast, une œuvre]
La forêt sombre conditionne toute notre existence mais, pour l'Univers, ce n'est qu'un détail.
“黑暗森林状态对于我们是生存的全部,对于宇宙却只是一件小事。
[《三体3:死神永生》法语版]
Que s'est-il passé ? Son cœur se serra lorsqu'elle se souvint de la raison qui conditionnait son réveil.
“出什么事了?”想到自己被唤醒的条件,程心的心沉了下来。
[《三体3:死神永生》法语版]
Et qu'on pourrait ainsi conditionner son futur à n’importe quel moment de sa vie en étant dans un état justement de conscience particulier, si on a de nouveau son mental qui … .
因此,一个人可以在他生命的任何时候通过处于一种特定的意识状态来制约自己的未来,如果一个人再次拥有自己的思想......。
[法语纪录片]
Mais également une découverte intéressante pour conditionner les cellules, pour qu'elles s'endorment en attendant qu'on les utilise.
但也是一个有趣的发现,以条件的细胞,使他们入睡,而等待他们被使用。
[TEDx法语演讲精选]
Ca conditionne pas mal de non-volontés de venir.
它条件了很多不愿意来。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Son retour conditionne mon départ.
我走不走取决于他回不回来。
Mais l'oubli qui le conditionne ainsi n'est qu'un subterfuge de la mémoire.
但是遗忘,限定此[运动之遗忘],只不过是记忆的藉口。
La publicité conditionne les consommateurs.
广告对消费者起着影响作用。
Elles sont conditionnées par la répétition de leurs orbes géométriques.
它们被自身几何学般精准的轨道的来回往返所限制。
Ce produit est la partie principale de l'entrepôt de la fièvre, des matières premières conditionnées dans des entrepôts de chaleur.
本产品的主要部分为一发热仓,仓内装填发热原材料。
Les conditions de sortie de cette épreuve conditionnent l'appréhension au système économique.
陷入危机的程度影响了对经济体系的恐惧程度。
Autrement dit, si vous conditionnez vos clients à réagir aux prix, ils vous permettront rarement de changer.
换言之,如果你使顾客适应了响应这个价格,他们常常不希望你改变。
(1) Offre conditionnée à la souscription d’un Forfait SFR ou Forfait Bloqué SFR avec un engagement de 12 ou 24 mois. Perte de l’avantage si changement de forfait au cours du premier mois.
优惠活动针对签署了至少12个月合同的朋友,如果第一个就换Forfait则自动退出此次优惠。
Le British Museum a proposé de prêter certains panneaux mais conditionne cette proposition à une reconnaissance officielle par la Grèce de la propriété du British Museum sur les marbres.
大英博物馆表示可出借几块浮雕,但以希腊正式承认大理石浮雕为大英博物馆所有为条件。
Des efforts supplémentaires doivent être faits pour établir des partenariats efficaces à tous les niveaux, à commencer par celui des pays, où les partenariats entre le gouvernement, la société civile, les donateurs, le secteur privé et les Nations Unies conditionnent la réussite de l'effort de consolidation de la paix; ces partenariats sont également de mise au niveau mondial, où le renforcement des synergies entre la Commission de consolidation de la paix et le Fonds pour la consolidation de la paix peut amplifier l'effet catalyseur du Fonds.
需要做更多的工作,以确保各级的有效伙伴关系:首先是在国家一级,政府、民间社会、捐助者、私营部门和联合国之间的伙伴关系对建设和平的成功至关重要,而且在全球一级也很重要,建设和平委员会和建设和平基金之间的协同作用在这一级可让基金具有更大的催化力。
L'État partie note que la sécurité nationale est indispensable à la survie de la nation, à la préservation de son intégrité territoriale et à la protection de la vie et de la sécurité des citoyens, et conditionne dans le même temps l'exercice de la liberté par les citoyens.
缔约国指出,国家安全是国家存在、维护领土完整和保护公民生命与安全的必不可少的先决条件,是公民行使自由权利的基本保障。
Dans toute société, la politique migratoire conditionne donc fortement la réalisation de l'objectif du plein-emploi productif.
因此移民政策对实现充分的生产性就业非常重要。
Les enseignements dégagés au sujet des paramètres conditionnant la réussite de la coopération technologique et les propositions formulées quant aux éventuelles activités ultérieures dans le domaine de la coopération et des partenariats technologiques à l'occasion de la table ronde pourraient servir à alimenter le débat en cours sur le rôle potentiel à court, moyen et long terme des technologies dans le processus de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques.
在如何使技术合作成功方面汲取的教训和圆桌会议提出的在技术合作和伙伴关系方面可开展的进一步活动的建议,可为在《联合国气候变化框架公约》进程下对技术的短期、中期和长期可能作用进行的现有讨论提供素材。
Bien entendu, les contributions des donateurs sont très importantes pour définir et mettre en œuvre les stratégies de reconstruction d'un pays; cependant, cela ne signifie pas que les pays donateurs contrôlent ou conditionnent les travaux de la Commission.
捐助国的贡献对于制订和实施一国的重建战略无疑是非常重要的,但这并不意味着捐助国控制或左右委员会的工作。
On pourrait définir la mondialisation comme la création d'un système mondial qui conditionne la rapidité des échanges, des communications et de l'innovation et ouvre la voie à une intégration économique et sociale.
对全球化完全可以定义为:一个确定商业、通信和创新速度的参数和建立一种经济和社会一体化观点的全球系统。
La mise en œuvre de ces programmes, conditionnée par une amélioration sensible du niveau des recettes fiscales, devrait permettre d'engager de nouvelles discussions pour la reprise totale de la coopération entre la République centrafricaine et les institutions de Bretton Woods.
在税收状况明显改善的情况下实施这些方案,应可创造有利条件,再次就中非共和国与布雷顿森林机构重新全面合作问题展开讨论。
Presque toutes les institutions financières internationales estiment que des progrès dans les domaines du droit de l'insolvabilité et des crédits garantis conditionnent la modernisation des économies mondiales, et la CNUDCI a réussi à achever le second de ses deux grands textes portant réforme du droit de l'insolvabilité.
几乎所有国际金融机构都认为,在破产法和担保融资领域取得的进展是增进世界各国经济的关键,贸易法委员会成功地完成了关于破产法改革的两项主要文件中的第二项文件。
Un autre participant a évoqué la nécessité d'améliorer la compréhension des questions internationales, dans la mesure où elles conditionnaient passablement les négociations bilatérales et régionales.
作为答复,一名与会者谈到需要提高对国际问题的了解,而这些问题是双边和区域谈判运作的一个重要框架。
La maîtrise de cette fonction régalienne par le Gouvernement du Timor-Leste dépendra aussi du maintien de bonnes relations avec ses voisins qui conditionne aussi le règlement de nombreux points encore en discussion tels que l'achèvement du tracé effectif des frontières, la réinstallation des réfugiés de la partie occidentale du Timor et la détermination des points de passage maritime.
东帝汶政府对这一主权职能的掌控也将取决于是否能与邻国保持良好的关系,这意味着处理最后的划界、帝汶西部地区难民的返乡以及建立海洋跨越点等许多悬而未决的问题。
Le Japon s'emploie depuis un certain temps à mettre en oeuvre ses projets de « remise des armes contre aide au développement », dans le cadre desquels il conditionne l'octroi de l'aide au développement à la restitution des armes légères.
日本长期以来一直执行其“武器换发展”的项目,据此提供发展援助,以作为对交出小武器的补偿。