Ça ne vous soûle pas comme du vin pur.
它不会像纯酒一样让你喝醉。
[德法文化大不同]
Voilà ça me soûle ce truc de marketing, il faut que je trouve quelque chose d’autre à écrire.
这本市场营销的书抄得我也是醉了,我要找些其他的写。
[精彩视频短片合集]
Il avait un rire de poulie mal graissée, hochant la tête, les yeux attendris, fixés sur la machine à soûler.
他的笑声好像缺油的滑车转动时发出的声响。他握着脑袋,用馋涎欲滴的眼神注视着那醉人的机器。
[小酒店 L'Assommoir]
La rue finissait par être soûle.
整条街上的人最终都喝醉了。
[小酒店 L'Assommoir]
Vrai, la rue finissait par être soûle ; rien que l’odeur de noce qui sortait de chez les Coupeau, faisait festonner les gens sur les trottoirs.
说实在的,古波家的酒肉气味把全街的人都熏得欲醉欲癫了。
[小酒店 L'Assommoir]
Clémence, très soûle, éclata brusquement en sanglots ; et, la tête tombée au bord de la table, elle étouffait ses hoquets dans la nappe.
克莱曼斯醉得东倒西歪,她忽然嚎啕痛哭起来;她把头俯在餐桌上,用台布掩住正在嚎哭的嘴。
[小酒店 L'Assommoir]
On aurait dit une femme soûle. Mon Dieu ! ne pas avoir une lichette de pain, ni une goutte de vin dans le corps, et être prise pour une femme soûle !
人们会以为她是个醉酒的女人。天晓得!她没吃过一片面包,没有一滴酒下肚,竟被看做是个女酒鬼!
[小酒店 L'Assommoir]
Et, de loin, elle contemplait la machine à soûler, en sentant que son malheur venait de là, et en faisant le rêve de s’achever avec de l’eau-de-vie, le jour où elle aurait de quoi.
她远远地出神地望着那台造酒机,感到她的不幸都源于此。而且,她生出幻觉有朝一日她有了维持生计的法子,也许还会用烧酒结果自己的性命。
[小酒店 L'Assommoir]
C’était sa faute, pourquoi se soûlait-elle ? Bien sûr, Goujet croyait qu’elle avait bu et qu’elle faisait une sale noce.
这当然是她的罪过,为什么她要醉呢?当然,顾热以为她一定是喝了酒,并且曾经胡闹过一番。
[小酒店 L'Assommoir]
Elle aurait plutôt pris quelque chose de raide pour se guérir l’estomac. Et elle jetait des regards obliques sur la machine à soûler, derrière elle.
她真想立刻吃一些什么强烈的东西压一压翻腾的肠胃,于是她不由自主地把目光投向身后的那台醉人的机器。
[小酒店 L'Assommoir]
Tu nous soûles!
你真把我们搞得头昏脑涨!