Les mots sont difformes, et empreints d’on ne sait quelle bestialité fantastique.
那些字是畸形的,带一种不知是什么怪兽的味道。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Faria répondit à ce sarcasme par un coup d’œil empreint du plus suprême mépris.
法里亚以极其轻蔑的一瞥回敬了这句讽刺他的话。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Il ne déclina pas sa nationalité, mais son anglais était empreint d'un fort accent américain.
没说自己的国籍,但他的英语带有很明显的美国口音。
[《三体》法语版]
Elle brûlait un bâton d'encens devant une statue du Bouddha et ses gestes paraissaient empreints de dévotion.
她正在佛像前烧香,一举一动都是很虔诚的样子。
[《三体》法语版]
Le conventionnel rouvrit les yeux. Une gravité où il y avait de l’ombre s’empreignit sur son visage.
国民公会代表重又张开眼睛。眉宇间呈现出一种严肃而阴郁的神情。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Il se déplaçait au milieu de ce couloir empreint d'une sérénité et d'un état de bien-être qu'il n'avait jamais ressentis auparavant.
他移动于其中,有一种从未体会过的宁静和舒适。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Les journaux, ce matin, sont donc empreints de gravité.
因此,今天上午的报纸以重力为标志。
[La revue de presse 2019年4月合集]
Dans un discours parfois empreint d'humour.
- 在有时充满幽默感的演讲中。
[JT de France 3 2023年5月合集]
Pour attirer du monde, il a recréé un univers empreint de nostalgie.
为了吸引人们,他重新创造了一个充满怀旧气息的宇宙。
[JT de France 2 2022年5月合集]
Lorsque le soleil se coucha, l'air était toujours empreint d'une chaleur moite et étouffante.
太阳落山后,空气依然异常闷热。
[《三体》法语版]
Grégaire largement empreint enfoui。 Avant des siècles。
硕大的身躯,埋藏了几个世纪前的故事。
En travaillant en partenariat, nous assurerons à notre pays un futur empreint d'espoir.
我们将通过伙伴合作确保我国有一个大有希望的未来。
Son visage était empreint de tristesse.
他愁容满面。
Troisièmement, le système monétaire et financier international doit être davantage empreint d'équité et de stabilité.
第三,国际金融和财政机构需要更多的平等与稳定。
Désormais, un vent nouveau, empreint d'espoir, souffle à Madagascar.
这一危机现在已经结束,马达加斯加正经历充满希望的新纪元。
Pour sortir de cette impasse il faudra des efforts diplomatiques empreints de patience et de prudence.
打破僵局将需要进行耐心而细致的外交工作。
Le Gouvernement et les parlementaires de l'UNITA semblent penser que cet appel est empreint de sagesse.
安哥拉政府和安盟议员似乎认为这一呼吁是合理的。
Elle a élaboré des normes, des valeurs et des principes empreints de noblesse.
它逐渐形成崇高和准则、价值观念和原则。
C'est un moment empreint d'espoir mais qui comporte des risques considérables.
现在是充满希望的时刻,同时也充满了危险。
Nous sommes convaincus que leurs échanges, empreints de professionnalisme, pourront être maintenus et développés.
我们确信,各位专家之间将保持和扩大实事求是的接触。
Pour qu'il soit empreint de la solennité voulue, une couverture médiatique sera assurée.
活动将在庄严的气氛中进行,届时将有媒体报道。
Mme Tavares da Silva souligne que le mécanisme de prêts aux étudiants est empreint de préjugés sexistes.
Tavares da Silva女士着重指出学生贷款制度存在性别偏见。
Il est évident que les échanges entre nous devaient s'effectuer dans un contexte normal empreint de sérénité.
显然,我们之间的交流应当在正常和平静的背景下进行。
Comment un pays empreint de tolérance, respectueux des valeurs humaines a-t-il pu sombrer dans l'horreur?
在一个有价值观念和容忍的国家怎么会发生这种事情?
Ils font partie de la société et sont empreints de la même intolérance et des mêmes préjugés.
媒体是社会的一部分,沾染了同样的不容忍和偏见。
Au plan politique, de façon générale, le processus électoral s'est déroulé dans un climat empreint de civisme.
在政治方面,总体上看,选举进程是在一个充满公民责任感的气氛中展开。
Il était important d'aboutir à un texte utile, empreint de fermeté, qui aurait le soutien des peuples autochtones.
她强调重要的是制定一个得到土著人民支持的强烈和有用的宣言。
Selon certaines sources, l'accès à l'éducation reste empreint de restrictions et les étudiantes sont victimes d'une insécurité générale.
根据一些报告, 女学生受教育仍然有许多限制,而且有很多不安全因素。
Considéré comme un concept grégaire largement empreint de connotations négatives, la conditionnalité entraînait inexorablement la déresponsabilisation des pays de programme.
附加条件为一硕大概念,充满消极内涵,强烈暗示方案国无权所用。
Nous sommes également consternés de voir que le rapport continue d'être empreint d'un haut degré de sélectivité et de discrimination.
此外,报告仍然具有高度的选择性和双重标准,我们对此感到惊愕。