Il ne songeait pas à bien tourner un compliment.
他不再去想如何把一句恭维话说得漂亮。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
À Saint-Pol il détela à la première auberge venue, et fit mener le cheval à l’écurie. Comme il l’avait promis à Scaufflaire, il se tint près du râtelier pendant que le cheval mangeait. Il songeait à des choses tristes et confuses.
进了圣波尔,他在最先见到的客栈里解下了马,叫人把它带到马房。在马吃粮时,他照他答应斯戈弗莱尔的去做,立在槽边。他想到一些伤心而漫无头绪的事。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Je songeai alors à cette justice française, dont on m’avait tant parlé, qui ne redoute rien, elle, et je me présentai chez le procureur du roi.
于是我想起了常常听人说起的法国司法机关,据说它是什么都不怕的,我就去要求见检察官。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Depuis que Mrs. Aouda avait accepté son offre de la conduire jusqu’en Europe, il avait dû songer à tous les détails que comporte un aussi long voyage.
自从艾娥达夫人接受了福克先生带她到欧洲去的建议,他就不能不考虑到在这样长的一段旅途中需要准备的一切东西。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Quand il lui arrivait quelque ennui sérieux, elle songeait au forgeron ; ça la consolait.
每当她遇到不顺心的事,就想起顾热,于是心中就轻松了许多。
[小酒店 L'Assommoir]
C’était une tendresse raisonnable, ne songeant pas aux vilaines choses, parce qu’il faut encore mieux garder sa tranquillité, quand on peut s’arranger pour être heureux, tout en restant tranquille.
这是一段充满理智的柔情,不要想到下作的事情上去;当人们能平心静气地得到情爱之时,应该维持这样的安详才是。
[小酒店 L'Assommoir]
Comme vous dites, Ned, et songez alors aux ravages que peut produire une pareille masse lancée avec la vitesse d’un express contre la coque d’un navire.
“正像您说的那样,尼德·兰,现在您想想,这样一个巨大的物体,以快车的速度撞在一只船壳上,可能产生的破坏力量是怎样。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Nous avons songé à faire exploser des ogives nucléaires à proximité, à y introduire des bombes, et même à y attacher des fusées ou des voiles solaires pour modifier sa trajectoire.
我们曾想过在附近引爆核弹头,把炸弹放在里面,甚至附加火箭或太阳帆来改变它的轨迹。
[法语生存手册]
Le moment de la mort ne l’arrêtait guère plus : J’y songerai après le jugement.
死亡的时刻也拖不住他的思想:“我在宣判以后再想。”
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Sa pensée ne s’arrêta pas davantage à ce raisonnement. Le jugement, l’ennui de paraître en public, la défense, il considérait tout cela comme de légers embarras, des cérémonies ennuyeuses auxquelles il serait temps de songer le jour même.
他的思想没有停留在这个念头上,审判,当众出庭的烦恼,辩护,他觉得这都是些小小的麻烦、讨厌的仪式,当天再想不迟。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Songe plus que jamais à voyager : " La seule chose qui soit sérieuse dans notre bonne petite existence est de s’agiter ".
比以往任何时候都想去旅行:“在我们良好、微小的存在中,唯一严肃的事情就是让自己动起来”。
Songe à la vie que tu vas avoir là-bas!(...) Tu seras soigné, dorloté, un vrai coq en pâte!...Ah!La jalousie de tes amis, quand ils vont apprendre ça!(BOURDET, Le Sexe faible, 1931, III, p. 448.
想想你在那儿的生活吧......有人伺候,有人照顾,象只生在蜜罐儿里的大公鸡......啊,你朋友知道了,该多嫉妒啊!
Aucunement, outout au moins, si ce gentleman songeait à ces éventualités, il n'en laissaitrien paraître.
可是,他一点也没有这么想。即使福克先生真的想到了这些可能发生的不幸事故,他也不会在脸上露出来。
Je songerai aux bagues, aux cierges, aux agonies.
我会想到那些戒指,那些大蜡烛,那些极度的苦闷。
Le Prussien, toujours calme, reprit en étendant la main vers la rivière : « Songez que dans cinq minutes vous serez au fond de cette eau. Dans cinq minutes ! Vous devez avoir des parents ? »
他们还是不动,不开口。 普鲁士人始终很平静,伸手指向河流,说:“你们能够一想,五分钟以后你们将沉入水底,五分钟!你们该有亲人吧?” Le Mont-Valérien tonnait toujours.
Plus de la moitié d'entre eux ont indiqué qu'ils songeaient à émigrer (46 %), ou bien qu'ils l'avaient déjà fait ou étaient sur le point de le faire (14 %).
多半富豪表示在考虑移民(46%),其中有些人已经成功移民,而有些正在办理移民手续当中(14%)。
Mrs.Aouda s'était retirée dans une chambre de la gare, et là, seule, elle attendait, songeant à Phileas Fogg, à cette générosité simple et grande, à ce tranquille courage.
艾娥达夫人回到车站上的一间房子里去了,她独自在那里等着,这时,她想着福克,想着他仗义救人的气概,想着他沉着勇敢的精神。
Pourquoi n'avez-vous jamais songé à faire de la politique? demandait un journaliste à l'auteur-interprète de l'Amour des quatre colonels, Peter Ustinov.
彼得.乌斯季诺夫是《四个上校的爱情》一书的作者,也是联合国译员,有记者问他:“你为什么从来没有想过搞政治呢?”
Allons, fit le général de Latour-Maubourg, pour le réconforter, ne pleurez pas comme cela. Songez plutôt qu'à l'avenir , au lieu de mes deux bottes, vous n'en aurez plus qu'une à cirer.
德·拉多尔·莫波尔将军却安慰副官,说:“行啦,别哭,想想将来吧!你以后不用给我两只靴子擦鞋油了,只用擦一只就行啦。”
Personne ne songeait à lui faire apprendre les bonnes manières .
没人打算教他礼貌礼仪。
Avez-vous songé à votre avenir?
你想过你的未来吗?
Phileas Fogg, lui, n'était pas non plus sans songer à son domestique, si singulièrement disparu.
斐利亚•福克也并非没想过他那个莫名其妙地就失了踪的仆人。
Je songerai aux yeux des femmes qui ont pleuré.
我会想到那些妇女们流泪的眼睛。
Songe qu'il ne te reste qu'un mois pour finir.
你要想到你只有一个月来完成了。
Ah ! oui, bien sûr ! dit Holmes. Je n’avais pas songé à cela.
啊,对,当然!福尔摩斯说.我没想到这点.
Mais d'alliance officielle, point.Désormais, il faut avoir passé 30 ans pour songer au mariage.
从今以后,要在30岁后才考试考虑结婚的事情了。
Personne ne songeait à (lui faire apprendre ) les bonnes manieres.
谁也没有让他学会得当的举止。
Et vous, un Ukrainien soviétique, n’avez pas honte de recevoir des colis de ces youpins? Avez-vous songé à votre avenir?
你是堂堂苏联的乌克兰人,收这些他妈的犹太人的包裹你就不感到羞耻吗?你想过你的未来吗?
Parce que ce pauvre gars est en train de songer à se marier.
"因为这个可怜的小伙子正在考虑结婚呢。
On dîna néanmoins lorsque la première fureur fut apaisée; mais on parla peu: on songeait.
第一阵愤怒平了,那时候他们照旧吃了晚饭,不过话却说得不多;大家计划着。