Oui, Les Jolies Choses est encore dérangeant à lire, dans ses meilleurs moments, parce qu'il questionne notre jugement sur ces femmes résolument vulgaires.
是的,《漂亮东西》在它最美好的时光里依然让人读着感觉不安,因为它质疑我们对这些绝对普通的女性的判断。
[Arte读书俱乐部]
Alors que le niveau modéré n'est pas nécessairement une constante quotidienne et dérangeante, l'anxiété sévère est un sentiment permanent, à tout moment.
虽然中等水平的焦虑不一定是每天令人不安的,但严重的焦虑,在任何时候都是一种永久的感觉。
[心理健康知识科普]
Et c'était vraiment une des scènes qui avait marqué les esprits à l'époque, parce que la révolte de cette très jeune adolescente était particulièrement violente, et c'était à la fois drôle, mais assez dérangeant.
而这确实是当时给人留下深刻印象的场景之一。因为这个非常年轻的少女在叛逆期是特别暴力的,这是一件有趣,但也相当令人不安的事情。
[Le sac des filles]
C'est hyper fort, hyper dérangeant, attirant, et en même temps, c'est trop bizarre.
这超级强大,超级令人不安,有吸引力,同时,又太奇怪了。
[Iconic]
Numéro un: Socrate était un homme dérangeant.
苏格拉底是个令人不安的人。
[Vraiment Top]
Ils trouvent facile de déceler les véritables motivations et sentiments des gens, ce qui rend la discorde encore plus dérangeante pour eux.
他们发现很容易看到人们的真实动机和感受,导致不和谐对他们来说更加令人不安。
[心理健康知识科普]
Par ailleurs, une thérapie comportementale peut aider les femmes à changer leur regard sur ces sensations dérangeantes et à les considérer avec moins d'appréhension.
此外,行为疗法可以帮助女性改变对这些令人不安的感觉的看法,并减少对它们的担忧。
[Chose à Savoir santé]
Chose dérangeante, lorsque le baladeur n’émet pas de son, on entendtout de même un léger souffle dans les écouteurs.
比较郁闷的事情是,当播放器没有声音的时候,我们仍然在耳塞里听见了轻微的电子噪声。
Le spécialiste de l'obésité infantile y développe une thèse dérangeante: le sucre est une «toxine» ou un «poison» ou «le mal».
这位儿童肥胖症学家在这里提出了一个令人不安的论断:糖是一种“毒素”、“毒药”或者“坏东西”。
Je continue de trouver extrêmement dérangeant le fait que les États Membres ne font pas preuve d'un comportement très professionnel.
会员国在基本工作习惯上表现很差,这仍然令我非常不安。
Malgré nos promesses solennelles de ne jamais oublier, nous savons qu'à de trop nombreuses reprises, au cours des six décennies qui se sont écoulées depuis la libération des camps de concentration, le monde a fermé les yeux sur des vérités dérangeantes pour ne pas avoir à agir, ou bien il est intervenu trop tard.
尽管我们强烈地承诺永远不忘记,但我们知道,在自集中营被解放以来的60年中,太多时候世界无视不方便的事实真相,这样就可以不必采取行动,或者行动太晚。
C'est, du moins pour ma délégation, très dérangeant.
这一交换造成很大不便,至少对我国代表团。
Aussi dérangeants soient la vérité et le fait que nous endossions une part de responsabilité, la vérité est là.
无论事实多么令人头疼,也无论我们各自要承担什么样的责任,事实就是事实。
On crée ainsi l'impression dérangeante que l'Envoyé spécial a un rôle à jouer dans l'organisation de relations bilatérales entre le Liban et la Syrie et entre le Liban et Israël.
这令人不安,让人以为特使在安排黎巴嫩与叙利亚以及黎巴嫩与以色列双边关系中可以发挥某种作用。
À l'expression trop vague et dérangeante de « communauté internationale », il faut préférer celle de « communauté internationale des États » qui figure dans la Convention de Vienne sur le droit des traités.
与其使用“国际社会”这个含义模糊、极易混淆的词汇,不如使用《维也纳条约法公约》中出现的“国际社会”这一措词。
Le nombre de travailleurs humanitaires qui sont tués est tout aussi dérangeant.
被杀害的人道主义工作人员的人数同样令人不安。
Les tentatives entreprises par certaines autorités régionales et locales pour interdire l'entrée des personnes cherchant refuge sont extrêmement dérangeantes.
一些区域和地方机构试图阻止寻求庇护者进入的行为十分令人担忧。
Un très grave précédent est donc ainsi créé lorsque l'on empêche des États qui sont dérangeants pour des raisons politiques de participer aux travaux des Nations Unies.
因此,排斥不让因政治原因而不合意的国家参加联合国的工作将造成非常危险的先例。
Et même si l'on admet que des responsables gouvernementaux soient désignés en tant que juges ou arbitres, un autre aspect dérangeant apparaît.
从论证的角度来说,即使人们认可任命政府官员为裁决员,又出现了另一个麻烦的问题。
Il faut tout mettre en oeuvre pour qu'il n'y ait jamais de confusion entre la lutte contre le terrorisme et le combat déloyal contre certaines oppositions dérangeantes.
必须强调这一点,以便决不把打击恐怖主义同不适当地打击某些反对派骚乱分子相混淆。
La remarque de la délégation nigériane selon laquelle la polygamie est préférée parce qu'elle est un moyen de réduire la prostitution est particulièrement dérangeant.
尼日利亚代表团称,多配偶制有好处,因为减少卖淫,这一看法令人尤感不安。
Il est plus dérangeant de se demander dans quelle mesure notre confort repose sur les souffrances d'autrui, passées ou présentes.
设想自己的财富与别人在过去和现在所受到的苦难有什么关系,会比较不自在。
En fait, comme je le disais, le Secrétaire général adjoint dresse un bilan dérangeant et très troublant des situations de conflit dans le monde, y compris des difficultés ou de l'impossibilité d'accès du personnel humanitaire aux populations vulnérables prises dans le feu des conflits et les tendances négatives constatées dans la conduite des hostilités, notamment le fléau de la violence sexuelle.
事实上,正如我所说的那样,副秘书长描述了一种非常令人不安和令人震惊的关于世界各地冲突局势的情况,包括限制和拒绝给予人道主义工作人员接触陷入冲突的脆弱者行为和采取敌对行动中出现的消极事态发展——其中包括性暴力这一祸害。