Sur son visage blanchâtre, distendu par une hilarité muette, la sueur coulait à grosses gouttes.
他默默的笑使他惨白的脸绷得紧紧的,脸上流着豆大的汗珠。
[鼠疫 La Peste]
Cependant, comme la lune allait se lever et qu’il flottait encore au zénith un reste de clarté crépusculaire, ces nuages formaient au haut du ciel une sorte de voûte blanchâtre d’où tombait sur la terre une lueur.
但是,由于月亮正待上来,穹苍中也还留着一点暮色的余辉,浮云朵朵,在天空构成了一种乳白的圆顶,一线微光从那顶上反照下来。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Dans la chambre, au premier, un jour blanchâtre passait par les fenêtres sans rideaux.
一楼的房间没有挂窗帘,一道淡淡的白光从窗口照了进来。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Au fond de l’église, une lampe brûlait, c’est-à-dire une mèche de veilleuse dans un verre suspendu. Sa lumière, de loin, semblait une tache blanchâtre qui tremblait sur l’huile.
教堂里首点了一些灯,这就是说,挂了一个玻璃盏,里面点着一根灯芯,从远处看,灯光好像一个白点,在灯油上摇曳不定。
[包法利夫人 Madame Bovary]
L’hiver fut froid. Les carreaux, chaque matin, étaient chargés de givre, et la lumière, blanchâtre à travers eux, comme par des verres dépolis, quelquefois ne variait pas de la journée.
冬天很冷。每天早晨,玻璃窗都结上了一层霜,从窗口进来的光线,像透过了毛玻璃一样,都成了灰色的,有时整天都灰蒙蒙,没有变化。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le jour blanchâtre des carreaux s’abaissait doucement avec des ondulations. Les meubles à leur place semblaient devenus plus immobiles et se perdre dans l’ombre comme dans un océan ténébreux.
苍茫的暮色透过玻璃窗,后浪推着前浪,慢慢地降临了。家具摆在原处不动,仿佛已经僵化,在阴影笼罩下,似乎落入了黑暗的海洋。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Chacun s’en donnait pour sa quote-part. La sueur coulait sur tous les fronts ; et une vapeur blanchâtre, comme la buée d’un fleuve par un matin d’automne, flottait au-dessus de la table, entre les quinquets suspendus.
人人拼命吃自己那一份。个个吃得满头大汗;热气腾腾,像秋天清晨河上的水蒸汽,笼罩着餐桌的上空,连挂着的油灯都熏暗了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Le patron étendit la main vers l’île aux flancs de laquelle montait, isolé et blanchâtre, un large flocon de fumée qui se déchirait en s’élargissant.
船长向这座岛指了一指,岛边升起一缕渐渐向上扩大的轻烟。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Le sourire que Tarrou essaya encore de former ne put passer au delà des maxillaires serrés et des lèvres Cimentées par une écume blanchâtre.
塔鲁还试图露出笑容,但笑容已冲不出他那咬紧的牙关和被白沫封住的嘴唇。
[鼠疫 La Peste]
Le ciel bleu du matin se couvrait rapidement d'une taie blanchâtre qui rendait l'air plus étouffant.
清晨湛蓝的天空迅速蒙上一层微白的气体,使空气变得更闷热了。
[鼠疫 La Peste]
Le Paris en hiver est surtout beau, surtout au noël, la neige s'envole, le monde devient blanchâtre et la rue est surtout animée.
冬天的巴黎非常漂亮,尤其是在圣诞节,大雪纷飞,一片白茫茫,街上却特别热闹。
Attention : l'arsenic métallique présente rapidement une couche blanchâtre d'oxyde.
金属砷迅速形成一种含有砷氧化物的白色外敷层。