" Se faire piétiner" ça veut dire " se faire marcher dessus" , " se faire écraser." Donc se faire marcher dessus par les autres.
Se faire piétiner意思是被踩了。所以就是被被人踩了。
[French mornings with Elisa]
Non, un peu piétiné. Mais par qui ?
“没有,只被踩了几脚。不晓得是什么东西踩的。”
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Ce qui, onze mois durant, semble inévitable et intolérable-attendre, piétiner, se bousculer, s’entasser-est soudain admis avec bonne humeur, voire avec plaisir.
那些整整11个月,都好像是不可避免的,不可忍受的等待,驻足不前,推推搡搡,挤在一起,现在突然被顺从地接受了,甚至是愉快地接受了。
[北外法语 Le français 第四册]
Tout avait été piétiné par une force extérieur, aveugle, injuste et sauvage.
我们之间的一切被外力践踏,盲目、不公、野蛮。
[精彩视频短片合集]
Puis il piétina pendant quelque temps sur le sol dans l’espace compris entre l’arbre et les pierres, comme quelqu’un qui s’assure que la terre n’a pas été fraîchement remuée.
之后,他在那棵大树和那堆石头之间的地上踏了一阵,仿佛要知道那地方新近是否有人来动过土。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Regarde ce qui était resté sur cet affreux arbre de Noël, s'écria-t-il en piétinant les branches qui craquaient sous ses souliers.
看这颗圣诞节的杉树, 这孩子说着,用靴子踩着树枝,直到树枝发出断裂声。
[安徒生童话精选]
À six heures précises, on entendit piétiner un cheval devant la porte d’entrée. C’était notre capitaine des spahis qui arrivait sur Médéah.
六点整,大门口响起了得得的马蹄声,是那位驻阿尔及利亚的骑兵上尉,他是骑着米狄亚来的。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ça donnait plus froid encore, de les voir piétiner et se croiser silencieusement, dans cette terrible température de janvier.
在这1月份寒气袭人的天气里,看着她们跺着脚,一声不吭地交错而过,更增添了阴冷的气氛。
[小酒店 L'Assommoir]
Il piétina un instant, il attendit, espérant un mot, une allusion quelconque. Enfin, il se décida à entamer les choses lui-même.
他踌躇了一小会儿,等待着,希望他们能开口说上一句与此相关的。终于他忍不住了,便决定自己开口。
[小酒店 L'Assommoir]
Et, ne se soulageant pas, prise d’une rage, elle se leva, piétina, espérant rendormir sa faim comme un enfant qu’on promène.
然而饥饿感并未减轻,于是她不由地气恼起来,她站起身,在屋里踱起步子,希望能像哄小宝宝入睡那样来回踱步,让饥饿之神也能尽快睡去。
[小酒店 L'Assommoir]
Il est déshonnête de piétiner un cadavre.
诋毁死者名誉是很不道德的。
Le Seigneur a dit, je vais arracher les dents du dragon, le lion féroce piétiné.
主说我将拔失落恶龙的牙齿,将凶狮踩在脚下。
Cet enfant est très fripon, sa mère piétine d'impatience.
这个小孩儿太调皮了,他妈妈急得直跺脚。
Les deux filles piétinent sur place.
这两个女孩儿在原地跳步。
La négociation piétine.
谈判毫无进展。
En ce qui concerne le calendrier des élections, j'ai pris soin, ainsi que je l'indiquais plus haut, de ne pas enfermer le processus dans une logique de report inévitable, avec la probabilité de voir d'autres aspects du processus de paix continuer à piétiner et le « train » dont je parlais ne jamais quitter la gare.
至于选举的期限,如上面所说,我一直小心不给这个进程套上一种不可避免延期的理论,如果这样,和平进程的其它方面就会继续搁置,这部“火车”就永远离不了站。
Ces examens à mi-parcours pourraient également alerter le Conseil de sécurité et l'ensemble de la communauté internationale si le renforcement des institutions publiques et des assises économiques de la stabilité à plus long terme piétinait.
如果在巩固公共机构和巩固长期稳定的经济基础方面没有取得进展,这种中期审查应向安全理事会和整个国际社会提出警示。
La communauté internationale et, en particulier, le Quatuor, ont un rôle crucial à jouer pour remettre sur les rails le processus de paix qui piétine.
国际社会,尤其是四方,在帮助偏离轨道的和平进程重回正轨方面可发挥至关重要的作用。
Il est également regrettable que les négociations visant à assurer le retour rapide, et en toute sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays en Ossétie du Sud piétinent.
同样不幸的是,确保难民和境内流离失所者按时安全地返回南奥塞梯的谈判破裂了。
Les soldats ont également délibérément piétiné un nourrisson de trois mois.
士兵蓄意踩死了一名三个月的婴儿。
Dans l'ensemble, la situation reste contrastée : il y a eu de nouveaux progrès, mais il reste des retards; les choses avancent sur certains fronts, mais piétinent dans d'autres domaines.
总的来说,情况仍然是好坏兼有:既有一些进展,但仍然存在一些延迟;正在取得一些进展,但在一些领域中存在着严重的迟滞状态。
Malgré les différentes pressions de la société civile, la commission d'enquête, mise sur pied par le Gouvernement, piétine faute de moyens.
尽管民间社会各种压力,政府设立的调查委员会因缺乏资源,毫无进展。
Nous n'avons pas besoin d'attendre l'aboutissement de la réforme des Nations Unies qui semble piétiner.
我们不必等待完成联合国改革工作,这项工作似乎停滞不前。
En l'absence d'un effort plus résolu de sa part, d'une cohésion accrue de l'action des donateurs - en particulier d'une meilleure coordination entre les éléments militaires et civils de la présence internationale en Afghanistan - et d'un ferme engagement des pays voisins, nombre des acquis de la période qui a suivi la conférence de Bonn dans le domaine de la sécurité, du renforcement des institutions et du développement risquent de piétiner, voire de s'inverser.
如果政府不加强领导,如果捐赠者不加强协调统一,包括协调国际社会在阿富汗开展的军事和民政活动,如果邻近国家不大力做出承诺,波恩会议后在安全、体制建设和发展领域中取得的许多进展都会停顿下来,甚至出现倒退。
Dans le contexte de la mondialisation, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes n'arrive pas à tirer pleinement parti des possibilités qu'offrirait son intégration dans l'économie internationale; elle se ressent fortement des inégalités et des risques liés, notamment, au fait que les négociations commerciales multilatérales piétinent, et aux problèmes que présente l'actuel ordre économique mondial.
在全球化的时代里,拉丁美洲和加勒比区域一直未能从竞争性地与国际经济融合所提供的机会中充分受益,但却强烈地感受到几轮多边贸易谈判无甚进展及当前国际经济秩序存在的问题等等因素所造成的现有不平等和危险的影响。
Comme dit le proverbe, « entouré de ces éléphants, qu'ils se battent ou qu'ils fassent l'amour, c'est toujours le pauvre brin d'herbe qui est piétiné ».
“在这些大象中间,无论它们是打斗还是做爱,被践踏的总是可怜的小草”。
Même si l'on s'accorde de plus en plus à reconnaître l'importance d'une conception intégrée du développement rural, privilégiant les interactions entre énergie, agriculture et environnement, la recherche des solutions les mieux adaptées aux problèmes énergétiques des zones rurales piétine car on ne s'intéresse pas assez au développement rural, en général, et au secteur de l'énergie, en particulier.
尽管人们越来越认识到,重要的是应采取一项强调能源、农业和环境相互联系的综合农村发展方式,但是由于对农村发展的普遍不重视,特别对农村能源需求的不重视,影响了谋求最合适地解决农村地区能源问题的种种努力。
Israël, la Puissance occupante, continuera de piétiner impunément la loi s'il n'est pas tenu responsable de ces violations et de ces crimes.
如果不要求以色列对这些侵权和犯罪行为承担责任的话,那占领国以色列将会继续践踏法律而不受惩罚。
Si ces négociations commerciales semblent piétiner et exiger une forte volonté politique pour qu'elles puissent aboutir, la communauté internationale connaît une autre préoccupation mondiale, celle des changements climatiques.
在这些贸易谈判似乎已经停滞不前,将需要注入高度政治意愿使之成功结束的同时,国际社会又面临另一个全球问题,即气候变化问题。
Les efforts faits pour faire définitivement adopter à l'organisation de bonnes pratiques de gestion des résultats risquent de piétiner à moins de disposer de ressources de base suffisantes pour atteindre les résultats qui sont maintenant à notre portée.
如果缺少这一非常重要的契约的任何因素,那么除非能得到核心资源来实现现在已经可以实现的成果,否则使业绩管理的作法在开发计划署根深蒂固的努力将可能受阻。