Cottard s'attendrissait : « Ah ! les gaillards ! » , disait-il.
连柯塔尔也为之动情,说:" 啊,好大胆的家伙!"
[鼠疫 La Peste]
Mais j’ai le cœur facile à toucher ; la parole la plus commune, si elle est dite avec un accent vrai, peut attendrir ma voix et même faire couler mes larmes.
但是,我有一颗易于打动的心,最普通的一句话,只要用诚恳的口气说出来,就能让我的声音变得温和,甚至让我流泪。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Il assista à la toilette de la petite, attendri par la robe blanche, trouvant qu’un rien du tout donnait à cette vermine un air de vraie demoiselle.
他特意去看女儿梳妆,他对那条白色长裙又赞赏不已,还觉得就这么一小点儿点缀就已经把女儿妆扮成一位小姐了。
[小酒店 L'Assommoir]
À cet instant la foule applaudit ; il y eut de vieux argousins de chiourme qui pleurèrent, les femmes s’embrassaient sur le quai, et l’on entendit toutes les voix crier avec une sorte de fureur attendrie : La grâce de cet homme !
这时,观众齐声喝彩,有些年老的禁子还淌下眼泪,码头上的妇女都互相拥抱,所有的人都带着激发出来的愤怒声一齐喊道:“应当赦免那个人。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Et tu crois que tu vas réussir à m’attendrir comme ça?
你以为你这个样子就能博得我的同情么?
[圣域传说——《圣斗士》电影版精选]
Maitenant je vais laisser à feu moyen pendant six minutes et de chaque côté. La cuisson est finie, je débarrasse ma côte et je vais la laisser reposer, comme ça elle va s’attendrir.
现在我要让每一面在温火下煎6分钟。已经煎好了,取出牛排,放在一边,这样它就会变嫩啦。
[YouCook Cuisine 小哥厨房]
Aussi je lisais, je chantais intérieurement sa prose, plus « dolce » , plus « lento » peut-être qu’elle n’était écrite, et la phrase la plus simple s’adressait à moi avec une intonation attendrie.
因此我读他的散文,心中默默唱诵,也许唱得比文字本身更柔更慢,最简单的用语到我的嘴里也具有一种哀怨的调门。
[追忆似水年华第一卷]
Le pianiste ayant terminé le morceau de Liszt et ayant commencé un prélude de Chopin, Mme de Cambremer lança à Mme de Franquetot un sourire attendri de satisfaction compétente et d’allusion au passé.
钢琴家弹完了李斯特的一个曲子,又转入肖邦的一支序曲,这时德·康布尔梅夫人朝德·弗朗克多夫人投去温情的微笑,它既载着对往日岁月的回忆,也显示出行家满意的心情。
[追忆似水年华第一卷]
Comme elle était de bonne humeur, elle le lui dit ; il fut attendri.
那天她情绪好,所以终于对他说了;他很感动。
[追忆似水年华第一卷]
Quand on était un peu habitué à ces ténèbres de chapelle, on distinguait sur son visage l’amour désintéressé de l’humanité, le respect attendri pour les hautes classes qu’exaltait dans les meilleures régions de son cœur l’espoir des étrennes.
待我们适应了门厅的幽暗之后,才分辨出她的表情中含有与人为善的无私的爱,以及发自肺腑的对上等人的尊敬,而能得到新年礼物的希望更在她内心最美好的部位激发出这样的敬爱之情。
[追忆似水年华第一卷]
(Sourire timide.) Oui, quelques filles qui se sont laissé attendrir.
(腼腆地微笑)是的,一些女孩会容易让自己感动。
Elle m'attendrissait parfois.
她有时候会叫我心软。