Cette épée brûlante rongeait mes cils et fouillait mes yeux douloureux. C'est alors que tout a vacillé. La mer a charrié un souffle épais et ardent.
滚烫的刀尖穿过我的睫毛,挖着我的痛苦的眼睛。就在这时,一切都摇晃了。大海呼出一口沉闷而炽热的气息。
[局外人 L'Étranger]
Le front de Villefort s’obscurcissait de plus en plus à mesure qu’il avançait vers la fin ; ses lèvres blanches, ses mains tremblantes, ses yeux ardents faisaient passer dans l’esprit de Dantès les plus douloureuses appréhensions.
他的脸色越来越沉着,他这种神态使唐太斯满心疑惧。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Son œil ardent de bonheur se plongeait avidement dans les regards humides d’Haydée, quant tout à coup la porte s’ouvrit. Le comte fronça le sourcil.
当他那洋溢着幸福的眼睛正在急切地探索海黛那一对润湿眼睛里的所表达的意思的时候,房门突然打开了。伯爵皱了一下眉头。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
La défaite de 1870 de la France contre la Prusse et la perte de l'Alsace-Lorraine, on fait de Pasteur un ardent nationaliste.
法国 1870 年被普鲁士击败,阿尔萨斯-洛林的失守,巴斯德被视为狂热的民族主义者。
[德法文化大不同]
Il écoutait avec une anxiété ardente.
他以炽烈的焦急心情倾耳细听。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Soit plus ardent que le feu des volcans.
比喷发岩浆更炙热坚定。
[《花木兰》合集]
L'excitation sombre de mon visiteur l'avait certainement mis sur des charbons ardents.
那位面容阴沉的来客好像等不及了。
[化身博士]
Dernier chancelier d'honneur de l'Ordre de la Libération, il en a attisé les braises ardentes jusqu'à son dernier souffle.
作为解放团的最后一位名誉总管,他释放了燃烧的余烬,直到他的最后一口气。
[法国总统马克龙演讲]
Quelquefois, il rougissait brusquement, et il sentait couler dans son coeur comme des ruisseaux d'une lave ardente; quelquefois il poussait des cris involontaires.
有时,他突然脸红,他感觉到心中的颜色,就像燃烧着的熔岩的溪流。有时,他不由自主地发出喊叫。
[循序渐进法语听写提高级]
Mais on avait déjà mis des pantoufles de fer sur un feu de charbons ardents, et on les apporta toutes brûlantes.
大家把铁拖鞋放到烧红的炭火上,把它们烧的很烫很烫。
[白雪公主 Blanche-Neige]
Soyez donc sages et sobres, pour vaquer à la prière. Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.
所以你们要谨慎自守,儆醒祷告。最要紧的是彼此切实相爱。因为爱能遮掩许多的罪。
Il avait les épaules larges, le buste bien développé, les muscles apparents, des mains épaisses, carrées et fortement marquées aux phalanges par des bouquets de poils touffus et d'un roux ardent.
肩头很宽,胸部很发达,肌肉暴突,方方的手非常厚实,手指中节生着一簇簇茶红色的浓毛。
Ce sont des animaux, en chair et en os, avec leurs instincs et leurs émotions, il faut que nous les femmes usions de toutes nos méthodes de séduction pour susciter leur désir le plus ardent.
他们是动物,有着本能冲动和激情的血肉之躯,需要我们女人用各种诱惑的手段来激发他们最帜热的欲望。
Il est sur des charbons ardents.
他焦急不安。
Le soleil est ardent à midi.
中午时烈日灼人。
Rimbaud,"A l'aurore, armes d'une ardente patience, nous entrerons aux splendides vills."
破晓时,以熊熊耐心为武器, 我们将踏入光耀的城市.
La douleur de la répulsion rend l'amour plus ardent.
被疏远的痛苦让我的爱更加的强烈。
Ils furent tous les deux jetés vivants dans l'étang ardent de feu et de soufre.
他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里。
Il est en proie à une fièvre ardente.
他在发高烧。
Il marche sur des charbons ardents.
他处境尴尬。
Tel, un buisson ardent.
整个儿像一堆燃烧的荆棘。
Cette amitié quand elle peut être sincère et devenir un grand amour, c'est le souhait le plus ardent.
这种友谊时,可以真诚和成为一个伟大的爱是最强烈愿望。
L'idée, évoquée dans notre enceinte, ici même, par certains des plus ardents défenseurs du «cut-off», du lancement de la négociation sans conditions préalables nous paraît une voie prometteuse.
我们认为,在这个论坛上由一些 “禁产”的坚定捍卫者提出的不附加前提条件启动谈判的建议是一种很有希望的做法。
L'utilité de la Conférence du désarmement risquerait d'être remise en question si nous étions incapables de répondre à cet appel ardent de la communauté internationale, sans parler de la surcharge que cela placerait sur le TNP.
如果我们不能对国际社会的这一热切呼吁做出反应,裁谈会是否有实际意义就会让人怀疑,更不要说这将对不扩散制度产生进一步压力。
D'où le voeu ardent du Sénégal - partagé d'ailleurs par une majorité d'États - de voir aboutir au plus vite, au niveau international, la conclusion de deux instruments juridiques contraignants dans les deux domaines sensibles du traçage et du courtage des ALPC.
因此,塞内加尔要表达多数国家共同的强烈愿望:尽快成功地完成关于在追踪小武器和轻武器及此类武器贸易的敏感领域中两项具有约束力的法律文书的国际谈判。
La Nouvelle-Zélande est une ardente partisane de l'examen d'un traité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace.
新西兰大力支持审议一项防止外层空间军备竞赛条约。
Le Royaume-Uni demeure un ardent partisan de ce traité.
联合王国继续是这一《条约》的坚定支持者。
C'est pourquoi, tout en prônant la prévention d'une course aux armements dans l'espace, nous sommes d'ardents partisans de la mise en place de mesures de transparence et de confiance susceptibles d'aboutir à des négociations ou de les compléter.
因此,在推动防止外层空间军备竞赛的同时,我们也大力支持确定有助于进行谈判或作为谈判补充的透明度和信任措施。
L'Union européenne est un ardent défenseur de la CPI, elle a constamment et activement défendu l'intégrité du Statut de Rome et continuera de le faire.
欧洲联盟是国际刑事法院的坚定支持者,我们始终积极捍卫《罗马规约》的尊严,并将继续这样做。
Les réponses des Membres aux demandes répétées sollicitant des opinions pendant cette période n'ont pas montré un désir ardent de négocier des limites au développement et à l'utilisation de la technologie de l'information.
在这个期间,成员们对反复提出的进行审查的要求作出的反应没有表现出它们对通过谈判来寻求为信息技术的发展和使用规定限制有强烈的兴趣。