Leurs efforts pour sortir de cette impasse sont souvent vains.
他们为了走出绝境所做的努力通常都是白费的。
[法语词汇速速成]
Enfin, on est un peu dans l'impasse.
总之,我们陷入了僵局。
[精彩视频短片合集]
Et comme d'habitude, je vais faire l'impasse sur les exceptions.
和往常一样,我会跳过例外情况。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
On va jusqu'à l'impasse, Si on trouve pas sa place.
若我们停止,只能是因为没有其他地方可去。
[《埃及艳后》音乐剧]
Restons ensemble jusqu’au moment où nous serons sortis de cette impasse.
“我们一起呆到走出这条死胡同吧。”
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
– Si cela peut te rassurer, moi aussi j'ai fait l'impasse, me confia Keira. Si on y allait ?
“我也没来过呢,这么说会让你安心点吧。”凯拉说,“要不我们去看看?”
[《第一日》&《第一夜》]
Il pouvait y avoir des impasses dans le devoir !
在职责中能出现走不通的路!
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Cette ronde venait de visiter la galerie courbe et les trois impasses qui sont sous la rue du Cadran.
这组巡逻队刚检查了钟面街下面的弯曲的巷道和三条死胡同。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Sur la rive droite l’égout de ceinture sera le tronc de cette branche, les conduits secondaires seront les rameaux, et les impasses seront les ramuscules.
在右岸的阴渠总管道好比树枝的主干,较细的管道好比树枝,死胡同一如枝桠。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Nous attendons aussi de toi que tu uses de ton prestige et de ton influence pour induire cette étude en erreur, pour l’amener dans une impasse.
“我们还希望您利用自己的威信和影响力来误导这项研究,使研究陷入僵局。”
[《三体》法语版]
Quant aux personnes qui suivent un régime amaigrissant, elles ne doivent pas faire l'impasse sur les protéines.
至于那些正在施行减肥计划的人,他们不应该因小觑蛋白质的作用而抑制蛋白质的摄取。
L’homo sapiens devrait en effet avoir appris, après d’innombrables déboires, que le seul critère de la beauté peut mener dans de sacrées impasses.
人类在经历无数考验后应该十分明白,他们可以克服任何艰难险阻,唯有美人关使他们难以逾越。
La négociation est dans l'impasse.
谈判陷入僵局。
Au bout de ces impasses où elle m'abandonne ?
在这个她把我抛弃的绝境里?
En Algérie, le mouvement berbère est dans l'impasse.
然而在阿尔及利亚,柏柏尔人运动却陷入僵局。
Faites l’impasse sur le pain. Le riz apporte suffisamment de glucides lents.
不要吃面包了。米饭已经带来了足够的消化缓慢的碳水化合物。
Au bac, j' ai fait l'impasse sur l'anglais .
我准备会考时冒险丢开英语没复习。
Le chatting calme et détendu qui s'est passé sur un IM entre nous ne s'est concentré que les raison de mon amour d'impasse malheureuse comme s'il ne s'agissait qu'une histoire légendaire d'autrui.
平静地在QQ上跟那位聊天,两人轻松的语气探讨我狗血的失恋的原因,仿佛只是在诉说一个不相关第三方的猎奇故事。
Comme je ne suis pas garçon à désespérer, je continue de chercher des trucs, des tours de passe-passe pour sortir de l'impasse.
我不是那种灰心丧气的小子,所以我继续想办法,找窍门,设法摆脱困境。
En effet, cet appartement, situé dans une sombre impasse du quartier ouest de Londres, a bien besoin d'être rénové.
这套位于伦敦西区一个阴暗的死胡同里的公寓确实需要修缮一新。
Tout se passe comme si les impasses propres à la situation originelle se déplaçaient en un autre point du réseau mythique, comme si ce qui n’est pas résolu ici se reproduisait toujours là.
所有发生的如同自身原初情势的死路移到神话网络的另一个点上,如同此处并未解决这个问题总是在那里重复上演。
"Avoir plus d'un tour dans son sac" est une expression qui signifie qu'on est très malin et débrouillard. Si nous sommes devant une impasse, nous trouvons vite une solution.
"意思是说很机灵,很有办法,足智多谋。一旦遇上死胡同,很快就找到解决的办法。
À cet égard, ils ont appelé à redoubler d'efforts pour sortir de l'impasse actuelle et parvenir au désarmement et à la non-prolifération nucléaires sous tous leurs aspects.
在这方面,他们呼吁重新做出努力,打破目前的僵局,全面实现核裁军和核不扩散。
Il a déclaré que la reconnaissance par Israël des souffrances du peuple palestinien, causées par l'occupation et les politiques appliquées dans les territoires palestiniens occupés, constituerait un premier pas important pour sortir de l'impasse politique actuelle.
该研究所说,如果以色列承认在被占巴勒斯坦领土的占领和政策对巴勒斯坦人民所造成的痛苦,那将是为解决目前的政治僵局迈出的重要的第一步。
L'impasse où se trouvent les travaux de la Conférence depuis plus de dix ans déjà reflète clairement l'état défavorable de la situation dans le domaine de la sécurité internationale.
裁谈会的活动陷于停滞,已经超过10年,这清楚反映出,维持国际安全的努力处于十分不利的局面。
Cette élection a mis fin à l'impasse politique de quatre mois qui a suivi la démission du Président précédent, Mahmoud al-Mashhadani, en décembre 2008.
这结束了前议长Mahmoud al-Mashhadani辞职以后形成的4个月的政治僵局。
En outre, après une longue impasse au Conseil des représentants, un accord a été obtenu sur le choix d'un nouveau président du Parlement et sur un plan de travail rigoureux afin d'accélérer l'examen de la législation en souffrance, indispensable pour le relèvement du pays.
此外,在国民议会久陷僵局后,就选出议会新议长达成协议,并商定一份严格的工作计划,以就国家复兴所必需的、关键的未决立法取得进展。
L'impasse politique dans laquelle se trouve actuellement cette question a pour seul effet de retarder indûment l'aide que pourraient recevoir en vue d'une solution durable les déplacés (plus de 100 000) qui vivent encore par milliers dans des centres de regroupement.
当前在这一问题上陷入政治僵局只会造成不必要的延误,无助于为波黑100 000多名流离失所者找到一个持久的解决办法,而这100 000多名流离失所者中有数以万计的人呆在集体中心。
Cette impasse non seulement retarde la réalisation de l'objectif clef qu'est l'adoption du statut de Mostar par le Conseil municipal, mais soulève également la question de la solidité d'une municipalité unifiée si la communauté internationale ne reste pas mobilisée.
这一僵局不仅延误了市委员会通过《莫斯塔尔规约》这一关键目标,还提出了没有国际社会持续参与下的统一的莫斯塔尔的可持续性问题。
Le 19 août, M. Amani N'Guessan, Ministre ivoirien de la défense, a annoncé qu'un comité avait été créé pour sortir de l'impasse sur la question de l'harmonisation des grades et permettre l'adoption d'un décret présidentiel à ce sujet.
8月19日,科特迪瓦国防部长加马尼·恩盖桑先生宣布成立了一个委员会,解决在统一军衔问题上的僵局,并考虑就此事通过一项总统令。