Stanley inspira profondément avant de renouer le fil de leur conversation.
斯坦利深深地吸了一口气,才重新继续刚才的谈话。
[那些我们没谈过的事]
Le bout de bougie était brûlé, elle renouait ses jupons dans l’obscurité, étourdie, les mains fiévreuses.
那支蜡烛已经燃尽。她在黑暗中穿上袄子,神态有些恍惚,双手不知所措。
[小酒店 L'Assommoir]
Car c'est la clé pour renouer avec la vie. La clé pour rouvrir notre pays.
因为它是重获新生的关键。是我国重新开放的关键。
[法国总统马克龙演讲]
Avec le Conseil National de la Refondation, nous avons entrepris de renouer le contrat entre les générations et oeuvrer à mieux accompagner nos aînés en situation de dépendance.
与国家重建委员会一起,承诺续签两代人之间的合约,并努力更好地陪伴处于依赖状态的老年人。
[法国总统马克龙演讲]
Je veux renouer avec une idée juste : que le surcroît de travail accepté constitue un surcroît de revenu ; les heures supplémentaires seront versées sans impôts ni charges dès 2019.
我支持一个合理的想法,那就是加班的人应当获得更多的收入,所以从2019年起,加班费将不会被扣税。我希望这项改革能够被立即切实地感受到。
[法国总统马克龙演讲]
Mais aujourd'hui, c'est aussi avec notre projet collectif que nous devons renouer. Pour la France et pour l'Europe.
但如今,不论是对于欧洲还是对于法国来说,我们需要重新确立共同权益。
[法国总统马克龙演讲]
Durant les cinq années qui s’ouvrent, ma responsabilité sera d’apaiser les peurs, de nous faire renouer avec l’optimisme, de retrouver l’esprit de conquête, qui dit, mieux que tout, le génie français.
在未来五年内,我的责任包括消除恐惧、重建乐观、寻回“征服的精神”,这一最能代表法国天性的精神。
[法国总统马克龙演讲]
Dès lors, l'éducation nationale doit renouer avec l'ambition d'être l'une des meilleures d'Europe.
因此,国民教育必须与成为欧洲最好的国家之一的雄心重新联系起来。
[法国总统马克龙演讲]
Il entend renouer le dialogue avec les partenaires sociaux alors que la crise du covid a encore affaibli le système en place.
他希望恢复与工会和资方的对话,然而新冠病毒带来的卫生危机更加打击了现今的系统。
[热点新闻]
Puis, les attirant dans ses genoux l’une après l’autre, lissant leurs cheveux, renouant leurs rubans, et les lâchant ensuite avec cette douce façon de secouer qui est propre aux mères, elle s’écria : — Sont-elles fagotées !
接着,她把她们一个个拉到膝间,替她们理好头发,结好丝带,才放她们走,在放走以前,她用慈母所独有的那种轻柔的手法,把她们摇了一阵,口里喊道:“去你们的,丑八怪!”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Mais le dialogue est renoué, ce qui est en soi une chose positive.
但是,对话重起了,这件事情本身就是具有积极意义的。
Le chef de l'État a deux ans pour redresser la barre et tenter de renouer avec le pays.
萨科奇有两年时间扭转这一局势并重新获得选民支持。
Mais il fut amené à renouer connaissance avec l'honnête garçon par la logique même des circonstances.
但是为了适应环境改变的需要,他又和这个忠厚的小伙子见面了。
Il n'est pas question de renouer une relation de confiance mais plutôt de donner un nouveau cap à notre politique chinoise.
与中国重建以前那样的信任是不能可能的了,而应转而重新考虑我们之间的政治关系。
Les deux anciens camarades de classe avaient renoué ces derniers mois lorsque Julian Lennon avait appris que Lucy avait contracté un lupus.
这两位同班同学最近这几个月又再联络,原因是朱利安蓝侬得知露西佛登感染狼疮。
Il renoue alors avec une tradition chinoise tout en gardant un style très personnel car il n'a reçu aucune formation en peinture traditionnelle chinoise.
于是他恢复一种中国传统,但同时却保留一种非常个人的风格,原因是他从未接受过任可国画的训练。
Malgré le retard de neuf ans, le Comité accueille, avec satisfaction, la présentation du troisième rapport périodique du Soudan et se félicite de l'occasion qui lui est ainsi offerte de renouer le dialogue avec l'État partie.
委员会欢迎苏丹提交了第三次定期报告,虽然该报告迟交了9年;它也欢迎有机会与缔约国恢复对话。
Le code renoue donc avec le principe selon lequel l'égalité est l'âme du partage.
因此,该法重新确立了作为遗产分配灵魂的平等原则。
En ce qui concerne maintenant le Liban, le Secrétaire général participe aujourd'hui à la conférence de Paris III, où il va réaffirmer le ferme soutien de l'ONU au Liban et va appeler toutes les parties à redoubler d'efforts pour renouer le dialogue et sortir de l'impasse politique qui paralyse le pays.
谈到黎巴嫩,秘书长今天将出席在巴黎第三大学举行的会议,他将在那里重申联合国对巴勒斯坦的有力支持,并敦促各方加倍努力恢复对话和打破有害的政治僵局。
Le Comité accueille, avec satisfaction, la présentation du troisième rapport périodique de l'Algérie et se félicite de l'occasion qui lui est ainsi offerte de renouer le dialogue avec l'État partie.
委员会欢迎阿尔及利亚提交了第三次定期报告,并欢迎因而又有机会与缔约国对话。
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé.
当一方得到军火供应而另一方遭到无视的时候,两国和平共处的说法纯属无稽之谈。
Elle invite instamment tant le gouvernement central de Tbilissi que les autorités de Batoumi à renouer le dialogue au plus haut niveau, dans le but de trouver une solution pacifique que toutes les parties puissent accepter et qui soit dans l'intérêt de la Géorgie.
欧洲联盟敦促第比利斯中央政府和巴统当局在最高一级重新开展对话,找到各方都能接受并符合格鲁吉亚利益的和平解决办法。
Le fait que les représentants du personnel de New York ne participent pas aux consultations relatives à la réforme suscite des doutes quant à la légitimité du processus et l'orateur appelle les deux parties à renouer le contact.
纽约工作人员代表没有参与改革磋商,让人们对这一进程的合法性产生怀疑,他呼吁双方重新接触。
Les groupes représentatifs du personnel et l'Administration doivent renouer le contact dans le but de parvenir à un résultat constructif.
职工团体和管理层应加强接触,以取得建设性的成果。
Pour ce faire, il importe de renouer le dialogue intercommunautaire dans le cadre de groupes de travail, tant au niveau local qu'avec la Serbie-et-Monténégro et les autres pays voisins.
为此目的,必须在工作组框架内重新启动族裔间对话,包括在地方一级,以及同塞尔维亚和黑山及邻国的对话。
Nous prenons comme un signe d'encouragement les initiatives récentes pour renouer le dialogue interethnique.
我们认为,最近恢复种族间对话的主动行动是一个鼓舞人心的迹象。
De l'avis du Canada, nous ne pouvons faire respecter les régimes de non-prolifération et de désarmement en vigueur et promouvoir les objectifs vitaux de sécurité internationale que si nous pouvons renouer avec une volonté commune et le respect mutuel dans cette entreprise.
加拿大认为,只有在这项努力中重新树立共同目标和相互尊重,我们才能加强现有的不扩散和裁军制度,促进十分重要的国际安全目标。
La Francophonie est attachée à voir Haïti rompre avec le cycle de l'affrontement et de la violence et renouer, enfin, avec celui de la paix et de la prospérité.
法语国家组织致力于打破对峙和暴力的循环,并迎来和平与繁荣的时代。
Je le dis au nom d'un pays meurtri par une décennie de terrorisme qui a su trouver dans sa religion, précisément, et dans sa culture, l'endurance et la volonté pour triompher de la barbarie, panser ses blessures, renouer avec l'espoir et s'engager dans la voie de la réconciliation et de la fraternité qui sont au cœur même de la communion du peuple et de ses dirigeants à l'occasion du référendum national du 29 septembre prochain.
我这样说是代表了一个遭受十年的恐怖主义之害的国家,我国正是在宗教中找到毅力和意愿,以战胜野蛮、医治创伤、恢复希望并走上和解与博爱的道路,在我们迎接9月29日全国公民投票时,这些是人民及其领导人的社区的根本核心。
Bien que l'actualité soutienne nos doutes et nos appréhensions passées, notre unique préoccupation aujourd'hui est de voir le peuple d'Iraq, héritier d'une civilisation ancienne qui a fait l'admiration du monde, renouer avec la paix et la stabilité en recouvrant sa souveraineté pleine et entière sur un territoire dont il saura d'autant mieux préserver l'intégrité qu'il aura réussi à conjurer les démons de la division circonstancielle.
虽然今天的局势证实了我们以前的一些疑虑和关切,但现在,我们唯一关心的是,希望伊拉克人民——一个举世仰慕的古老文明的传人——通过恢复对其领土的完整和充分主权,恢复和平与稳定,而维持其领土完整的最好办法是清除目前局势产生的分裂势力。